"من تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del cambio
        
    • por el cambio
        
    • al cambio
        
    • desde el cambio
        
    • contra el cambio
        
    • con el cambio
        
    • han cambiado
        
    • de los cambios
        
    • cambio de
        
    • que el cambio
        
    • ante el cambio
        
    • of climate
        
    • un cambio
        
    • cambios de
        
    • quien ha cambiado
        
    Las nuevas amenazas del cambio climático se añaden a las dificultades existentes. UN والتهديدات الناشئة من تغير المناخ تزيد من خطورة التحديات القائمة.
    Evaluación de los progresos realizados por el Canadá en la atenuación del cambio climático UN تقييم التقدم الذي أحرزته كندا في الحد من تغير المناخ
    Por supuesto, se trata de mucho más que de las playas y los arrecifes de coral, del cambio climático y los desastres naturales. UN فهي، بطبيعة الحال، أكثر بكثير من مجــرد شواطــئ وشُعــب مرجانيــة. وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية.
    De hecho en una serie de informes e investigaciones recientes se considera que el Asia meridional es una región gravemente afectada por el cambio climático. UN والواقع أن جنوب آسيا يُنظر إليه، في سلسة من الدراسات البحثية والتقارير الأخيرة، باعتباره إحدى المناطق الشديدة التضرر من تغير المناخ.
    Algunas Partes señalan también dificultades para separar la mitigación del cambio climático de su contribución global a la protección del medio ambiente. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    Las manifestaciones del cambio climático mundial, tales como el huracán Lenny, continúan devastando nuestras islas, en la forma descrita tan gráficamente hace dos días desde esta tribunal por el Representante Permanente de Granada. UN فإن ما يتجلى من تغير المناخ العالمي، من قبيل إعصار ليني، ما زال يلحق الدمار بجزرنا بالشكل الواضح الذي وصفه ممثـــل غرينادا من على هــذه المنصة قبل يومــين.
    Efecto negativo del cambio climático en las reservas de agua UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    La CEPE y el PNUD cooperaron estrechamente en la formulación del proyecto de inversión para la eficiencia energética en favor de la atenuación del cambio climático. UN وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا في وضع مشروع تحقيق كفاءة الطاقة من أجل التخفيف من تغير المناخ.
    Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. UN وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة.
    El objetivo de esa labor era compensar las emisiones de GEI producidas como consecuencia de la celebración de esas reuniones realizando actividades de mitigación del cambio climático en otro lugar. UN والهدف من هذه المبادرة هو معادلة أثر انبعاثات غازات الدفيئة المتولدة عن تنظيم هذه الأحداث عن طريق القيام بأنشطة للحد من تغير المناخ في أماكن أخرى.
    Nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.
    Esta tendencia tiene consecuencias positivas para la mitigación de los efectos del cambio climático, dado que las emisiones se evitan con una mayor eficiencia energética. UN ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة.
    Los proyectos de mitigación del cambio climático corresponden a cuatro programas operacionales (PO) aprobados por el Consejo del FMAM: UN وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي:
    Cabe esperar que la ONUDI preste también asistencia técnica para aumentar el impacto de los proyectos adelantados a nivel nacional para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    En resumen, los esfuerzos encaminados a promover la urbanización sostenible constituyen una contribución crítica a la mitigación del cambio climático. UN وباختصار، تعتبر جهود النهوض بالتحضر المستدام حاسمة بالنسبة للتخفيف من تغير المناخ.
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    En el informe se señalaba que las regiones que emitían menos carbono serían las más afectadas por el cambio climático y las que más dificultades tendrían para hacer frente a sus efectos. UN وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير.
    Muchos de esos países eran islas que podrían verse gravemente afectadas por el cambio climático. UN والكثير من هذه البلدان هي جزر ربما تتضرر بشدة من تغير المناخ.
    El temor al cambio climático y el aumento del nivel del mar es real. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    El sector bancario podría participar en la labor relativa a los seguros contra el cambio climático y la integración de la adaptación, ya que muchos préstamos podrían verse comprometidos debido a la falta de protección contra el riesgo climático en los proyectos. UN ولا بد من إشراك القطاع المصرفي في العمل المتصل بالتأمين من تغير المناخ وتعميم التكيف، على أساس أن العديد من القروض يمكن أن تكون معرضة للخطر بسبب عدم مراعاة الوقاية من تغير المناخ في المشاريع.
    Además, tenemos que lidiar con el cambio climático, las crisis financieras y económicas, el terrorismo y la intolerancia religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    Esa comparación muestra que aunque las estimaciones han cambiado, existen razones importantes para esos cambios. UN وتبين المقارنة أنه بالرغم من تغير التقديرات، ثمة أسباب موضوعية وراء هذه التغيرات.
    La gravedad de la amenaza planteada por el efecto invernadero se hace más evidente a la luz de los cambios climáticos generales que puede inducir. UN ويزداد وضوح خطورة ما يمثله تأثير الدفيئة من خطر على ضوء ما يمكن له أن يحدثه من تغير مناخي أعم.
    Otra razón para la tendencia a la baja del matrimonio en el decenio de 1990 es el cambio de postura ante un nuevo matrimonio. UN وهناك سبب آخر لانخفاض اتجاه الزواج هو ما طرأ من تغير على حالات تكرار الزواج.
    Ningún reto es más mundial que el cambio climático. UN ولا يوجد تحد أكثر عالمية من تغير المناخ.
    Por supuesto, la Unión Europea se ocupa de las cuestiones generales del desarrollo y la protección ante el cambio climático, pero, a este respecto, puede servir como ejemplo. UN وبالطبع يتعامل الاتحاد الأوروبي مع التنمية العامة والحماية من تغير المناخ، لكن يمكنه في هذا الصدد أن يكون مثالا يحتذى.
    Summary report on topics covered at the workshops on mitigation of climate change. UN تقرير موجز عن المواضيع التي جرت تغطيتها في حلقات العمل المتعلقة بالتخفيف من تغير المناخ.
    No hay pruebas de efectivo entrante ni de un cambio en el comportamiento en él, su esposa u otro familiar. Open Subtitles لا دليل على وجود مال نقدي أو أي نوع من تغير السلوك لديه أو لدى الزوجة أو العائلة الأخرى
    Hay muchos cambios de turno últimamente y no me gustan los cambios de turno. Open Subtitles يحصل الكثير من تغير النوبات هنا... و أنا لا أحبّ تغير النوبات
    Eres tú quien ha cambiado, Paul. Open Subtitles أنت من تغير يا بول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus