"من تقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avances en
        
    • progresos en
        
    • en cuanto a
        
    • avanzado en
        
    • progreso en
        
    • en lo que respecta a la
        
    • progresos realizados en
        
    • avance del
        
    • alcanzados en
        
    • adelantos
        
    La Junta Ejecutiva seguirá recibiendo periódicamente información actualizada sobre los avances en la aplicación del cambio. VII. Resultados financieros UN وسيستمر المكتب التنفيذي في تلقي معلومات منتظمة عن آخر ما يستجد من تقدم في تنفيذ التغييرات.
    El Comité sigue de cerca y examina los avances en la industrialización de África y determina y recomienda medidas para acelerar el proceso de industrialización en la región. UN وترصد اللجنة وتقيم ما أحرز من تقدم في مضمار التصنيع في أفريقيا، وتحدد التدابير الكفيلة باﻹسراع بعملية التصنيع في المنطقة وتوصي باتخاذ هذه التدابير.
    Las aplicaciones potenciales de la clonación humana han mejorado gracias a los progresos en la tecnología de células madre. UN فالتطبيقات الممكنة لأغراض استنساخ البشر قد تحسنت بفضل ما حدث من تقدم في تكنولوجيا الخلية الجذعية.
    El Secretario General continuará manteniendo informados a los Estados Miembros de los progresos en la aplicación de sus medidas. UN وسيواصل اﻷمين العام إعلام الدول اﻷعضاء بما يتحقق من تقدم في تنفيذ إجراءاته.
    Otros señalaron que, aun cuando se habían registrado avances en la labor del Foro, era hora de hacer hincapié en los problemas que preocupaban en cuanto a la aplicación. UN ولاحظ البعض أن الوقت قد حان لتأكيد شواغل التنفيذ، بالرغم مما أحرز من تقدم في عمل المنتدى.
    Los Jefes de Gobierno reafirmaron su empeño en elaborar una carta de la sociedad civil y señalaron que se había avanzado en su redacción. UN أكد رؤساء الحكومات من جديد التزامهم بوضع ميثاق للمجتمع المدني ولاحظوا ما أحرز من تقدم في صوغه.
    Los Ministros expresaron su firme convencimiento de que el progreso en Angola debía mantenerse y fortalecerse mediante la aplicación del Protocolo de Lusaka de manera plena y sin demora. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بضرورة الحفاظ على ما أحرز من تقدم في أنغولا وتعزيزه عن طريق تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا ودون أي تأخير.
    Debemos continuar los progresos realizados en lo que respecta a la inclusión de las organizaciones de la sociedad civil de todos los niveles en nuestra labor futura. UN وعلينا أن نسعى إلى مواصلة ما سبق أن أحرزناه من تقدم في إشراك منظمات المجتمع الدولي، على جميع الصعد، فيما سنضطلع به من أعمال في المستقبل.
    La secretaría también se encargará de hacer un balance de las medidas tomadas y de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    El Comité sigue de cerca y examina los avances en la industrialización de África y determina y recomienda medidas para acelerar el proceso de industrialización en la región. UN وترصد اللجنة وتقيم ما أحرز من تقدم في مضمار التصنيع في أفريقيا، وتحدد التدابير الكفيلة باﻹسراع بعملية التصنيع في المنطقة وتوصي باتخاذ هذه التدابير.
    Estos indicadores podrían ayudar a los Estados a evaluar sus avances en la aplicación del Marco de Acción. UN ويمكن أن تساعد هذه المؤشرات الدول في تقييم ما تحرزه من تقدم في تنفيذ إطار العمل هذا.
    En el presente informe se pasa revista a la penosa situación de los niños en los conflictos armados y se describen algunos de los avances en el programa destinado a su protección. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم.
    En el último decenio se hicieron más progresos en favor de los niños del mundo que en cualquier otro período comparable de la historia de la humanidad. UN ١٢ - أحرز تقدم من أجل أطفال العالم في العقد الماضي يفوق ما أحرز من تقدم في أية فترة مقابلة في تاريخ البشرية.
    No se puede negar que ha habido progresos en el campo de la codificación, las estructuras y los mecanismos en materia de derechos humanos. UN ولا مجال ﻹنكار ما أحرز من تقدم في سبيل تقنين حقوق اﻹنسان وهياكلها وآلياتها.
    En cuarto lugar, los anteriores progresos en la esfera del desarme nuclear han conducido a la creación de existencias considerables de material fisil que rebasan las necesidades militares. UN رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    Actualmente no existe ningún mecanismo que permita observar y vigilar los progresos en la aplicación del PNA. UN ولا توجد حالياً آلية تتيح مراقبة ورصد ما يحرز من تقدم في تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Los progresos realizados en cuanto a las medidas adoptadas y los objetivos fijados por el sistema de las Naciones Unidas para aplicar la resolución figuran en el anexo. UN ويرد في المرفق ما أحرز من تقدم في الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والأهداف التي حددتها لتنفيذ القرار.
    También encomió los progresos realizados en cuanto a la libertad de expresión. UN ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير.
    Constatamos que se ha avanzado en esa materia en los últimos años, pero que aún queda mucho por hacer. UN كما ندرك أن الأعوام الأخيرة قد شهدت ما تم من تقدم في هذا الشأن، رغما عن أن أمامنا الكثير لتحقيقه.
    En primer lugar, el progreso en la ejecución del Programa 21 había sido mínimo y distaba mucho de ser satisfactorio. UN فأولا، إن ما أحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كان ضئيلا إلى أدنى حد وبعيدا جدا عن أن يكون مرضيا.
    El Comité Especial reconoce los avances logrados en lo que respecta a la celebración de reuniones conjuntas periódicas de carácter ordinario entre todos los interesados y los órganos más importantes para la adopción de decisiones respecto del mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة الخاصة بما أُحرز من تقدم في عقد مشاورات منتظمة وروتينية بين جميع أصحاب الشأن والهيئات الرئيسية صانعة القرارات المتعلقة بحفظ السلام.
    La secretaría también se encargará de hacer un balance de las medidas tomadas y de evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Solicita al Estado parte que informe sobre el tema en su próximo informe, y sugiere que este sea más sustancioso y corto, con tablas, datos e información que facilite comprender el avance del cumplimiento de las recomendaciones del Comité. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن هذا الموضوع في تقريرها المقبل، وتقترح جعله أوفى وأوجز، وتضمينه جداول وبيانات ومعلومات تيسّر فهم مدى ما أحرزه البلد من تقدم في تنفيذ توصيات اللجنة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico se refiera a los progresos alcanzados en este campo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفيد في تقريرها الدوري القادم بما أحرز من تقدم في هذا الصدد.
    China ha seguido de cerca la evolución de la situación y tomado nota de los recientes adelantos del proceso de paz. UN واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus