| No obstante, esto no significa que debemos apresurarnos inmediatamente a redactar normas y reglamentos para reducir la contaminación del espacio ultraterrestre con desechos. | UN | إلا أن هذا لا يعني أننا ينبغي أن نندفع فورا الى صياغة قواعد وتنظيمات للحد من تلوث الفضاء الخارجي باﻷنقاض. |
| Más personas aún mueren prematuramente a causa de la contaminación atmosférica y del ruido provocados por los medios de transporte. | UN | ويموت عدد أكبر من الناس قبل الأوان نتيجة ما ينشأ عن وسائط النقل من تلوث للهواء وضوضاء. |
| Los satélites pueden ser de especial utilidad en la vigilancia de la contaminación transfronteriza y en la evaluación de la eficacia de las políticas para limitar la contaminación atmosférica. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
| De todas las capitales europeas, Bakú tiene el nivel más elevado de contaminación del aire. | UN | ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء. |
| Sin embargo, como esto ha de aumentar la contaminación de la atmósfera mundial, dicha elección planteará un serio dilema a los políticos. | UN | ولما كان هذا سيزيد من تلوث المناخ العالمي، فإن الاختيار سيضع صانعي السياسة أمام معضلة خطيرة. |
| El objetivo principal de algunas de esas medidas es impedir un aumento de la contaminación del medio ambiente en general. | UN | والهدف الرئيسي للبعض من هذه الاجراءات هو منع المزيد من تلوث البيئة. |
| Muchos países que experimentan un rápido proceso de crecimiento económico y urbanización registran también un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que repercute cada vez más en la salud. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايــدة من تلوث الهواء والميـــاه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
| Numerosos países que experimentan un rápido proceso de urbanización y crecimiento económico también registran un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que aumenta los efectos sobre la salud humana. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايدة من تلوث الهواء والمياه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
| 3. Necesidad de reducir la contaminación del agua para proteger la salud humana y el resto del | UN | يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة |
| En todo el país se considera a Nueva Brunswick a la vanguardia de la protección de las aguas subterráneas frente a la contaminación por petróleo. | UN | ومن المعترف به أن نيو برونزويك رائدة على الصعيد الوطني في الجهود التي تبذلها لحماية المياه الجوفية من تلوث النفط. |
| En general, la mayor parte de los riesgos inmediatos para la población guardan relación con los accidentes de transporte y los efectos insalubres de la contaminación atmosférica. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
| Ha ejecutado también un proyecto destinado a reducir la contaminación atmosférica causada por fuentes móviles en São Paulo. | UN | كما نفﱠذت الشركة مشروعا للحد من تلوث الهواء من المصادر المتنقلة في ساو باولو. |
| La reducción del plomo en la industria ha sido esencial para la reducción de la contaminación ambiental. | UN | والتخفيف من الرصاص في هذه الصناعة أمر أساسي للحد من تلوث البيئة؛ |
| El informe de la misión: investigación de la contaminación de mercurio sospechada en Sihanoukville | UN | تقرير البعثة: التحقيق فيما يشتبه من تلوث بالزئبق في سيهانوكفيل |
| Entre otros programas figuran los relativos al desarrollo de las energías eólica y solar y el control de la contaminación atmosférica. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تطوير مصادر الطاقة الريحية والشمسية والحد من تلوث الجو. |
| Esto reduce el consumo de energía, el ruido y la contaminación ambiental del transporte privado. | UN | وتقلل المشاركة في استعمال السيارات من استهلاك الطاقة وتخفف من الضوضاء وتحد من تلوث الهواء الناشئ عن الانتقالات الفردية. |
| En primer lugar, los análisis de laboratorio pormenorizados de muestras de suelo de superficie revelaron niveles bajos de contaminación localizada del suelo. | UN | أولا، أظهرت التحاليل المختبرية المفصلة لعينات من سطح التربة وجود مستويات منخفضة من تلوث التربة محصورة في أمكنة معينة. |
| Algunos países de la región también han emprendido programas nacionales de acción para proteger el entorno marino de las fuentes terrestres de contaminación y de las actividades. | UN | وبعض بلدان المنطقة استهلت أيضا برامج عمل وطنية لحماية البيئة البحرية من تلوث وأنشطة المصادر البرية. |
| Este mismo fenómeno es visible en el vivero helenístico del yacimiento, cuyas características porosas lo convierten en especialmente vulnerable a este tipo de contaminación acuática. | UN | والظاهرة نفسها بادية للعيان في البيت الزجاجي الهيليني في الموقع، الذي تجعله خاصيته المسامية شديد التأثر بهذا النوع من تلوث المياه. |