Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم، |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, | UN | وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛ |
El Acuerdo de Paz de Islamabad prevé la celebración de elecciones para designar una asamblea general constituyente en los ocho meses siguientes a la firma del Acuerdo. | UN | وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق. |
Elecciones La Conferencia toma nota de que, una vez transcurridos de seis a nueve meses desde la firma del Acuerdo de Paz, se celebrarán elecciones en Bosnia y Herzegovina supervisadas por una comisión electoral provisional establecida por la OSCE. | UN | ٤٣ - ويلاحظ المؤتمر أنه في غضون فترة تتراوح بين ستة وتسعة أشهر من توقيع اتفاق السلام، ستجري في البوسنة والهرسك انتخابات تحت إشراف لجنة انتخاب مؤقتة تنشئها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Tiene memoria muscular increíble de todos esos años de la firma de libros. | Open Subtitles | لديه ذاكرة عقلية مذهلة بعد كل تلك السنوات من توقيع الكتب. |
El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. | UN | ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق. |
Es necesario establecer y mantener una cesación del fuego, que entrará en vigor 72 horas después de la firma del acuerdo. | UN | وجوب تحقيق وقف إطلاق النار واستمرار سريانه . وينفذ ذلك في غضون ٢٧ ساعة من توقيع الاتفاق . |
En el Acuerdo se prevé que el Gobierno Provisional se establezca aproximadamente un mes después de la firma del Acuerdo, concomitantemente con el inicio del proceso de desarme. | UN | ويتوقع الاتفاق أن تنشأ الحكومة الانتقالية بعد شهر تقريبا من توقيع الاتفاق، وأن يواكب ذلك بدء عملية نزع السلاح. |
Un año después de la firma del Tratado de Paz jordano-israelí, la comunidad internacional ha podido apreciar la normalización de los vínculos diplomáticos entre ambos países. | UN | فبعد عام واحد من توقيع معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية شهد المجتمع الدولي تطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين. |
Se instaurará un órgano nacional que será conocido como la Comisión de Consolidación de la Paz en un plazo de dos semanas a partir de la firma del presente Acuerdo. | UN | تنشأ هيئة وطنية تعرف باسم لجنة توطيد السلام، وذلك في غضون أسبوعين من توقيع هذا الاتفاق. |
A esos efectos, se creará un Comité de Desmovilización y Reasentamiento a más tardar un mes a partir de la firma del presente Acuerdo de Paz. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تنشأ لجنة تسريح وإعادة توطين وذلك في غضون شهر من توقيع اتفاق السلام هذا. |
La Administración afirmó que no se había señalado a su atención el artículo publicado en la prensa hasta unos cinco días después de la firma del contrato; | UN | وذكرت اﻹدارة أنها لم تطلع على المقالة الصحفية إلا بعد حوالي خمسة أيام من توقيع العقد؛ |
Casi tres años después de la firma del Acuerdo de Paz, el proceso de consolidación de la paz y reconstrucción en Bosnia y Herzegovina está iniciando una nueva etapa. | UN | وبعد ثلاث سنوات تقريبا من توقيع اتفاق السلام، بدأت عملية توطيد السلام واﻹعمار في البوسنة والهرسك تدخل مرحلة جديدة. |
Seis meses después de la firma del Protocolo de Lusaka, se hizo el pedido oficial para el establecimiento de las zonas de acantonamiento. | UN | وقد قدم طلب الشراء الرسمي المتعلق بإنشاء أماكن اﻹيواء بعد ستة أشهر من توقيع بروتوكول لوساكا. |
La empresa prestará servicios de telecomunicaciones en Kosovo en el plazo de 12 semanas después de la firma del contrato. | UN | وستوفر الشركة خدمات للاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو في غضون اثني عشر أسبوعا من توقيع العقد. |
En los 15 días siguientes a la firma del presente Acuerdo, las Partes Contratantes establecerán relaciones diplomáticas y consulares plenas. | UN | يُنشئ الطرفان المتعاقدان، في غضون ٥١ يوما من توقيع هذا الاتفاق، علاقات دبلوماسية وقنصلية كاملة. |
Las dos partes han acordado que en el plazo de tres meses desde la firma del Marco Acordado reducirán las barreras al comercio y a la inversión, inclusive el levantamiento de las restricciones sobre los servicios de comunicación y las transacciones financieras. | UN | وقد اتفق كل من الطرفين على أنهما في غضون ثلاثة أشهر من توقيع إطار العمل المتفق عليه، سيخفضان من الحواجز التجارية والاستثمارية، بما في ذلك رفع قيود على خدمات الاتصالات والمعاملات المالية. |
A 10 años de la firma de los Acuerdos de Paz, El Salvador ha culminado exitosamente su proceso de pacificación, y se están disfrutando los dividendos de la paz. | UN | وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاق السلام ، توجت السلفادور عمليتها للسلام بنجاح، وهي الآن تجني ثمار السلام. |
De otra parte, a casi 10 años de haber firmado los Acuerdos de Paz, y en el contexto de un proceso generalmente exitoso, aun enfrentamos desafíos para la consolidación del Estado de Derecho y la profundización de la democracia. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد ما يقرب من عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام وفي سياق عملية ناجحة بوجه عام، لا يزال تعزيز سيادة القانون وتعميق الديمقراطية يفرضان تحديات. |
11. Letonia, por su parte, ha adoptado diferentes medidas en favor de la protección de los derechos del niño, comenzando por la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. En el plano nacional, se ha creado una comisión interministerial sobre los derechos del niño, presidida por el Viceprimer Ministro. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن ليتوانيا قد اتخذت من جانبها مختلف التدابير في سبيل حماية حقوق الطفل، بدءا من توقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق الطفل، كما أنشئت على الصعيد الوطني لجنة مشتركة بين الوزارات بشأن حقوق الطفل، يرأسها نائب رئيس الوزراء. |
La idea misma de firmar un tratado internacional consiste en permitir a un país abrirse a las ideas y tendencias del extranjero. | UN | فجملة القصد من توقيع معاهدة دولية هو تمكين البلد من الانفتاح على اﻷفكار والاتجاهات القادمة من الخارج. |
El atentado tuvo lugar horas después de que el Presidente de la Federación de Rusia firmó un decreto para que se celebraran elecciones presidenciales en Chechenia el 5 de octubre de 2003. | UN | ووقع الهجوم بعد ساعات من توقيع رئيس الاتحاد الروسي أمر إجراء انتخابات رئاسية في الشيشان في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Resulta tanto más trágico porque la comunidad internacional demoró durante largo tiempo su decisión de intervenir, a pesar de que la mayoría de los Estados que la componen han firmado la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ومما يزيد من الفجيعة أن المجتمع الدولي تردد طويلا في التدخل بالرغم من توقيع معظم دوله اﻷعضاء على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Luego de casi cuatro años transcurridos desde que se firmara el histórico Acuerdo de Bonn, hemos visto la conclusión del proceso político previsto en ese Acuerdo. | UN | وبعد أربع سنوات تقريبا من توقيع اتفاق بون التاريخي، شهدنا إنجاز العملية السياسية التي ارتآها الاتفاق. |
Sólo tu puedes firmar un alto al fuego y llamarlo una victoria. | Open Subtitles | ولكنك تمكنت من توقيع أمر إيقاف إطلاق النار وتسميه إنتصاراً |