Una vez reformado, el curso de introducción fue evaluado positivamente por los participantes. | UN | وحصلت الدورة التوجيهية بصيغتها الجديدة على تقييم إيجابي من جانب المشاركين. |
Una vez reformado, el curso de introducción fue evaluado positivamente por los participantes. | UN | وحصلت الدورة التوجيهية بصيغتها الجديدة على تقييم إيجابي من جانب المشاركين. |
El material didáctico es completado por los participantes transnacionales, que son los siguientes: | UN | ويجري استكمال المواد التعليمية من جانب المشاركين على الصعيد عبر الوطني على النحو التالي: |
Medidas de la ejecución: Observaciones positivas de los participantes en la capacitación sobre normas de derechos humanos | UN | مقياس الأداء: تعليقات إيجابية من جانب المشاركين في حلقات التدريب على التدريب المتعلق بمعايير حقوق الإنسان |
Según la Escuela Superior del Personal, el programa había gozado de una buena acogida y la evaluación de los participantes había sido muy positiva. | UN | وأفادت كلية موظفي الأمم المتحدة أن البرنامج لاقى قبولا حسنا وحصل على درجات عالية من جانب المشاركين. |
Falta de una selección efectiva de los participantes y un control efectivo de su actuación | UN | الافتقار إلى فرز ورصد فعالين للمشاركة من جانب المشاركين |
Alto nivel de satisfacción manifestado por los participantes consultados sobre la mejora de sus conocimientos gracias a la capacitación recibida | UN | ارتفاع درجة الارتياح المعرب عنها من جانب المشاركين في الدراسة الاستقصائية الذين حسَّن التدريب مهاراتهم |
Evaluación positiva de la planificación de la Misión por los participantes encuestados | UN | نجاح عملية تخطيط البعثات من واقع تقييمها من جانب المشاركين المشمولين بالاستقصاء |
Muchos cursos fueron evaluados de manera muy positiva por los participantes. | UN | وقد حظي الكثير من الدورات بتعقيبات إيجابية للغاية من جانب المشاركين. |
Informe de los copresidentes, revisado por los participantes | UN | تقرير الرئيسيين المشاركين بعد مراجعته من جانب المشاركين |
El programa, de dos días de duración, se centró en la gestión de la calidad de traducción y fue muy bien acogido por los participantes. | UN | وركز البرنامج الذي امتد على مدى يومين على إدارة الجودة في مجال الترجمة التحريرية ولقي ترحيبا من جانب المشاركين. |
No obstante, las organizaciones de normalización pueden ser manipuladas por los participantes y la norma resultante puede usarse para excluir o poner escollos a los rivales. | UN | غير أنه يمكن أن يجري التلاعب بتلك المنظمات من جانب المشاركين ويمكن للمعيار الناتج عن ذلك أن يستخدم لاستبعاد أو عرقلة المنافسين. |
Los cambios resultaron ser muy positivos y fueron encomiados por los participantes y los instructores por igual. | UN | ومن هنا جاءت التغيُّرات إيجابية للغاية وحظيت بثناء مستطاب من جانب المشاركين والمعلمين على السواء. |
El informe también contiene un resumen de las discusiones celebradas, en el que se subrayan las principales cuestiones planteadas y las opiniones expresadas por los participantes en el seminario. | UN | ويتضمن التقرير أيضا موجزا بالمناقشات التي جرت، يلقي الضوء على المسائل اﻷساسية المثارة ووجهات النظر المعرب عنها من جانب المشاركين في الحلقة الدراسية. |
Falta de una selección efectiva de los participantes y un control efectivo de su actuación | UN | الافتقار إلى فرز ورصد فعالين للمشاركة من جانب المشاركين |
Sin embargo, nuestra esperanza de completar el proceso de enmienda no pudo hacerse realidad entonces, pero la determinación colectiva de los participantes en la Conferencia bastó para impedir al menos que se pusiera fin inmediatamente al Tratado. | UN | بيد أن أملنا في الوصول بعملية التعديل إلى نهايتها لم يمكن تحقيقه وقتئذ، ولكن التصميم الجماعي من جانب المشاركين في المؤتمر كان كافيا للحيلولة على اﻷقل دون الاجهاز عليه تماما. |
Al mismo tiempo, esas acciones de los participantes en la misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son del todo incompatibles con los principios que rigen el establecimiento y las operaciones de las misiones de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذا السلوك من جانب المشاركين في بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إنما يتعارض بصورة مطلقة مع مبادئ إنشاء وتشغيل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Las conclusiones de la reunión, que me propongo hacer distribuir ampliamente, confirmaron el vivo interés de los participantes en afrontar de forma conjunta los nuevos desafíos y en reunirse con más frecuencia para formular estrategias y políticas comunes. | UN | وقد جاءت نتائج الاجتماع، التي أنوي إتاحتها للتوزيع على نطاق أوسع، لتؤكد الاهتمام العميق من جانب المشاركين في المواجهة المشتركة للتحديات الجديدة وفي عقد المزيد من الاجتماعات من أجل وضع الاستراتيجيات والسياسات المشتركة. |
Al convocar este Seminario a mediados del Decenio, el Comité Especial se proponía aprovechar las críticas y análisis constructivos de los participantes al hacer balance de los logros alcanzados hasta la fecha y, en especial, de lo que faltaba por hacer. | UN | وقد رغبت اللجنة الخاصة، بعقد هذه الحلقة الدراسية في منتصف العقد، أن تفيد من التحليل والنقد البنَّاء من جانب المشاركين في هذه الحلقة، في استعراض ما تم إنجازه حتى الآن وخاصة ما يبقى في انتظار إنجازه. |
No obstante, la forma y el contenido del diálogo no se limitan tan sólo a esto, porque permiten además una activa relación y medidas prácticas y convenidas por parte de los participantes al tratar de lograr la comprensión y el acuerdo mutuos. | UN | ولكن شكل ومحتوى الحوار لا يقتصر على ذلك، لأنه يوفر أيضا علاقات فعالة وإجراءات عملية ومتفق عليها من جانب المشاركين في مسعاهم للتوصل إلى التفاهم المتبادل والاتفاق. |
Compromiso de los participantes | UN | تحقيق المشاركة من جانب المشاركين |
El evento se promocionó ampliamente en varias plataformas de redes sociales, a fin de que los participantes y otros interesados de todo el mundo se animen a seguirlo en línea antes, durante y después del evento. | UN | وقد تم الترويج لهذا الحدث على نطاق واسع عبر منابر التواصل الاجتماعي، بهدف تشجيع التواصل على الإنترنت قبل الحدث وأثناءه وبعده من جانب المشاركين وأصحاب المصلحة المهتمين الآخرين في أنحاء العالم. |