"من جانب الهيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por los órganos
        
    • de los órganos
        
    • por los organismos
        
    • de los organismos
        
    • por órganos
        
    • de las entidades
        
    • en los órganos
        
    • que los órganos
        
    • por parte de órganos
        
    Aplicación eficiente de las decisiones, resoluciones y conclusiones aprobadas por los órganos rectores. UN ● التنفيذ الكفؤ للمقررات والقرارات والاستنتاجات المعتمدة من جانب الهيئات التشريعية.
    Estas propuestas son actualmente objeto de estudio y exigirán tiempo para ser respaldadas, aun por los órganos internacionales competentes, debido a las sanciones. UN وتجري اﻵن دراسة هذه المقترحات والموافقة عليها تحتاج إلى بعض الوقت، حتى من جانب الهيئات الدولية ذات الصلة، بسبب الجزاءات.
    Ese tipo de detención es administrativo y no existe posibilidad de control por los órganos judiciales. UN وهذا النوع من أنواع الاحتجاز نوع اداري وليست هناك امكانية للرقابة عليه من جانب الهيئات القضائية.
    Reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Por lo tanto el Comité recomendó que volvieran a ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes ... UN ولذلك، أوصت اللجنة بدراستها بمزيد من التفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Consideramos esto un acto de parcialidad de parte de los organismos judiciales de Belarús, así como de discriminación contra los nacionales ucranios. UN وهذا الوضع يعتبـر تحيـزا من جانب الهيئات القضائية البيلوروسيـة وتميـيـزا ضد المواطنين الأوكرانيـيـن.
    8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; UN ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; UN ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Los programas y actividades aprobados por los Estados Miembros sólo pueden ser modificados por los órganos intergubernamentales competentes. UN ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Medidas adoptadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes: informe de la Secretaría UN الاجراء المتخذ من جانب الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات : تقرير اﻷمانة
    Los organismos también señalan que si las modalidades del examen entre homólogos fuesen elaboradas por los órganos interesados ello podría dar pie a un conflicto de intereses. UN كما أشارت الوكالات إلى أن وضع طرائق عمل استعراضات النظراء من جانب الهيئات نفسها يمكن أن يؤدي إلى تضارب في المصالح.
    iii) Mayor número de denuncias tramitadas por los órganos establecidos en virtud de tratados UN ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Se procura que obtengan el respaldo o la aprobación de los órganos rectores pertinentes de cada organización antes de fines de 2011. UN والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011.
    No existe realmente una alternativa eficaz a la planificación anticipada de los órganos afectados y a la observancia disciplinada de los horarios de trabajo acordados. UN وليس في الواقع بديل كفؤ من التخطيط المسبق من جانب الهيئات المعنية والتقيد المنضبط بجداول اﻷعمال المتفق عليها.
    En ese contexto acogemos con satisfacción las recomendaciones del Grupo Brahimi y esperamos con interés su examen por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y de la Secretaría. UN وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا.
    A. Seguimiento por parte de los órganos creados en virtud de tratados UN ألف - المتابعة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان
    La determinación de temas prioritarios debería ir asociada a metas mínimas a nivel del CCT y de los países, apoyados técnica y financieramente por los organismos pertinentes. UN ينبغي أن يكون تحديد المواضيع ذات الأولوية مرتبطاً بأهداف دنيا للجنة العلم والتكنولوجيا وللبلدان، مع تقديم دعم تقني ومالي من جانب الهيئات المختصة.
    Ambas medidas han recibido el beneplácito de los organismos internacionales que se ocupan de los derechos humanos. UN وأوضح أن التدبيرين حظيا بالثناء من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    30. En términos generales el sistema sectorial de control de programas por órganos intergubernamentales especializados funciona adecuadamente. UN ٣٠ - يعمل النظام القطاعي لمراقبة البرامج من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بصورة كافية بوجه عام.
    El procedimiento puede consistir tanto en la acción como en la omisión de acción de las entidades pertinentes que ejercen la autoridad pública. UN وهذا الإجراء قد يكون فعلاً أو امتناعاً عن فعل من جانب الهيئات المعنية التي تمارس السلطة العامة.
    Los informes del Secretario General apoyan los debates que dan lugar a la aprobación de resoluciones en los órganos intergubernamentales. UN ١٣ - تدعم تقارير الأمين العام المناقشات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية.
    Hubo acuerdo en la reunión en que los órganos multilaterales debían prestar mayor atención a los problemas de las medidas económicas coercitivas. UN ٥٢ - اتفق الاجتماع على أن مشكلة التدابير الاقتصادية القسرية تستحق مزيدا من الاهتمام من جانب الهيئات المتعددة اﻷطراف.
    En Abjasia, Georgia, continúa la adquisición ilícita de propiedades -- incluidas las posesiones de los desplazados internos -- por parte de órganos estatales, personas jurídicas e individuos. UN تتواصل بصورة غير قانونية في أبخازيا، جورجيا من جانب الهيئات التابعة للدولة والكيانات القانونية والأفراد حيازة الملكية، بما في ذلك ممتلكات المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus