Aplicación eficiente de las decisiones, resoluciones y conclusiones aprobadas por los órganos rectores. | UN | ● التنفيذ الكفؤ للمقررات والقرارات والاستنتاجات المعتمدة من جانب الهيئات التشريعية. |
Estas propuestas son actualmente objeto de estudio y exigirán tiempo para ser respaldadas, aun por los órganos internacionales competentes, debido a las sanciones. | UN | وتجري اﻵن دراسة هذه المقترحات والموافقة عليها تحتاج إلى بعض الوقت، حتى من جانب الهيئات الدولية ذات الصلة، بسبب الجزاءات. |
Ese tipo de detención es administrativo y no existe posibilidad de control por los órganos judiciales. | UN | وهذا النوع من أنواع الاحتجاز نوع اداري وليست هناك امكانية للرقابة عليه من جانب الهيئات القضائية. |
Reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية. |
Reconocemos que el carácter integrado de nuestro mundo exige una participación más amplia, con inclusión de los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية. |
Por lo tanto el Comité recomendó que volvieran a ser examinadas por los organismos intergubernamentales competentes ... | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بدراستها بمزيد من التفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Consideramos esto un acto de parcialidad de parte de los organismos judiciales de Belarús, así como de discriminación contra los nacionales ucranios. | UN | وهذا الوضع يعتبـر تحيـزا من جانب الهيئات القضائية البيلوروسيـة وتميـيـزا ضد المواطنين الأوكرانيـيـن. |
8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
8. Lamenta que algunos programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no hayan sido examinados por los órganos intergubernamentales competentes; | UN | ٨ - تأسف ﻷن بعض برامج الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ لم تستعرض من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
Los programas y actividades aprobados por los Estados Miembros sólo pueden ser modificados por los órganos intergubernamentales competentes. | UN | ولا يمكن تعديل البرامج واﻷنشطة المعتمدة من جانب الدول اﻷعضاء إلا من جانب الهيئات الحكومية الدولية المختصة. |
Medidas adoptadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes: informe de la Secretaría | UN | الاجراء المتخذ من جانب الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات : تقرير اﻷمانة |
Los organismos también señalan que si las modalidades del examen entre homólogos fuesen elaboradas por los órganos interesados ello podría dar pie a un conflicto de intereses. | UN | كما أشارت الوكالات إلى أن وضع طرائق عمل استعراضات النظراء من جانب الهيئات نفسها يمكن أن يؤدي إلى تضارب في المصالح. |
iii) Mayor número de denuncias tramitadas por los órganos establecidos en virtud de tratados | UN | ' 3` زيادة عدد الشكاوى المعتمدة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Se procura que obtengan el respaldo o la aprobación de los órganos rectores pertinentes de cada organización antes de fines de 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
No existe realmente una alternativa eficaz a la planificación anticipada de los órganos afectados y a la observancia disciplinada de los horarios de trabajo acordados. | UN | وليس في الواقع بديل كفؤ من التخطيط المسبق من جانب الهيئات المعنية والتقيد المنضبط بجداول اﻷعمال المتفق عليها. |
En ese contexto acogemos con satisfacción las recomendaciones del Grupo Brahimi y esperamos con interés su examen por parte de los órganos intergubernamentales pertinentes y de la Secretaría. | UN | وفي هذا السياق نرحب بتوصيات فريق الإبراهيمي، ونتطلع إلــى أن يتم النظر فيها من جانب الهيئات الحكومية الدولية المعنية ومن جانب الأمانـة العامـة أيضا. |
A. Seguimiento por parte de los órganos creados en virtud de tratados | UN | ألف - المتابعة من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
La determinación de temas prioritarios debería ir asociada a metas mínimas a nivel del CCT y de los países, apoyados técnica y financieramente por los organismos pertinentes. | UN | ينبغي أن يكون تحديد المواضيع ذات الأولوية مرتبطاً بأهداف دنيا للجنة العلم والتكنولوجيا وللبلدان، مع تقديم دعم تقني ومالي من جانب الهيئات المختصة. |
Ambas medidas han recibido el beneplácito de los organismos internacionales que se ocupan de los derechos humanos. | UN | وأوضح أن التدبيرين حظيا بالثناء من جانب الهيئات الدولية لحقوق الإنسان. |
30. En términos generales el sistema sectorial de control de programas por órganos intergubernamentales especializados funciona adecuadamente. | UN | ٣٠ - يعمل النظام القطاعي لمراقبة البرامج من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بصورة كافية بوجه عام. |
El procedimiento puede consistir tanto en la acción como en la omisión de acción de las entidades pertinentes que ejercen la autoridad pública. | UN | وهذا الإجراء قد يكون فعلاً أو امتناعاً عن فعل من جانب الهيئات المعنية التي تمارس السلطة العامة. |
Los informes del Secretario General apoyan los debates que dan lugar a la aprobación de resoluciones en los órganos intergubernamentales. | UN | ١٣ - تدعم تقارير الأمين العام المناقشات التي تفضي إلى اتخاذ قرارات من جانب الهيئات الحكومية الدولية. |
Hubo acuerdo en la reunión en que los órganos multilaterales debían prestar mayor atención a los problemas de las medidas económicas coercitivas. | UN | ٥٢ - اتفق الاجتماع على أن مشكلة التدابير الاقتصادية القسرية تستحق مزيدا من الاهتمام من جانب الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
En Abjasia, Georgia, continúa la adquisición ilícita de propiedades -- incluidas las posesiones de los desplazados internos -- por parte de órganos estatales, personas jurídicas e individuos. | UN | تتواصل بصورة غير قانونية في أبخازيا، جورجيا من جانب الهيئات التابعة للدولة والكيانات القانونية والأفراد حيازة الملكية، بما في ذلك ممتلكات المشردين داخليا. |