Salvo indicaciones específicas, las previsiones que figuran en el cuadro son las realizadas por los organismos oficiales de previsión. | UN | والتنبؤات المبينة الخاصة بالبلدان هي التنبؤات التي بُلِّغت من جانب وكالات التنبؤ الرسمية ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
A nivel nacional, las evaluaciones del MANUD son realizadas conjuntamente por los organismos de las Naciones Unidas. Anexo II | UN | وعلى المستوى القطري، تُجرى تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة مشتركة من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
El principal problema en el despliegue de observadores, particularmente por parte de los organismos de las Naciones Unidas, ha sido la escasez de fondos en la cuenta pertinente de garantía bloqueada para los gastos administrativos y de funcionamiento. | UN | وكان العائق الرئيسي لنشر المراقبين، ولا سيما من جانب وكالات اﻷمم المتحدة هو نقص اﻷموال المتاحة في حساب الضمان المعني لتغطية التكاليف التشغيلية واﻹدارية. |
Dicho esfuerzo, que el Secretario General Adjunto describió en el Comité Administrativo de Coordinación como un tipo de coordinación disciplinada y difícil, ha dado por resultado una acción unificada y coherente por parte de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه الجهود، التي أشار إليها نائب اﻷمين العام في لجنة التنسيق اﻹدارية، باعتبارها الشكل النظامي والغالب من التنسيق، قد أسفرت عن نشاط موحد ومتماسك من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Así se explica, por no mencionar más que un ejemplo, que propuestas inherentes a la esfera de los derechos humanos parezcan haberse abierto camino recientemente entre los organismos de asistencia oficial, aunque por ahora, sólo de forma indirecta. | UN | وهذا يفسر، على سبيل المثال، السبب الذي جعل المفاهيم المستمدة من مجال حقوق الإنسان تبدو مؤخراً بأنها تحظى ببعض التأييد من جانب وكالات المعونة الرسمية، وإن كان هذا التأييد غير مباشر حتى الساعة. |
:: Coordinando la asistencia humanitaria y para la reconstrucción de organismos de las Naciones Unidas y entre organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; | UN | :: تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
La ley retoma las disposiciones de la Ley del Comisionado de Protección de la Vida Privada de 1991 y sienta 12 principios de observancia del carácter privado de la información que regulan la reunión, conservación, utilización y revelación por parte de organismos públicos y privados de información relativa a los particulares. | UN | وينقل القانون أحكام قانون المفوض المعني بالخصوصيات لعام 1991 وينشئ 12 مبدأ لخصوصية المعلومات تنظم جمع واستبقاء واستخدام وكشف المعلومات المتعلقة بالأفراد من جانب وكالات القطاعين العام والخاص. |
" En algunos países de origen y de destino se han tomado medidas para prevenir el reclutamiento ilegal y los abusos por parte de las agencias de reclutamiento. | UN | " اتخذت بعض بلدان المنشأ والمقصد إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب. |
Recopilación de buenas prácticas sobre los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo | UN | تجميع الممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب |
La investigación se vio severamente limitada por los organismos de inteligencia y otros funcionarios gubernamentales, que impidieron una búsqueda sin obstáculos de la verdad. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
El órgano de reglamentación independiente, a saber, la Agencia de Radiodifusión de la República de Serbia, controla la aplicación de las disposiciones legales por los organismos de radiodifusión. | UN | وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث. |
Esta medida concertada por los organismos de las Naciones Unidas convenció a los dirigentes de la comunidad de que debían hacer algo para asegurar la protección del personal de las Naciones Unidas, con lo cual las oficinas volvieron a abrirse tres semanas más tarde. | UN | وأدى هذا الاجراء المنسق من جانب وكالات اﻷمم المتحدة، إلى إقناع القيادات المحلية باتخاذ إجراءات لضمان حماية موظفي اﻷمم المتحدة وتمت إعادة فتح المكاتب لاحقا بعد ثلاثة أسابيع. |
Le preocupa que las políticas duras adoptadas por los gobiernos suelan ser mal utilizadas por los organismos de orden público, con el frecuente resultado de ejecuciones extrajudiciales. | UN | وتشعر بالقلق لأن السياسات المتشددة التي تتبعها الحكومات قد يساء استعمالها من جانب وكالات إنفاذ القوانين، ويتمخض عن ذلك في غالب الأحيان القتل خارج نطاق القضاء. |
Propuso que las reglas mínimas internacionales para el trato de los indígenas por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los tribunales de justicia y de instrucción se elaboran en el marco del foro permanente. | UN | واقترح ضرورة وضع قواعد نموذجية دولية دنيا لمعاملة السكان الأصليين من جانب وكالات إنفاذ القانون ومحاكم القضاء وهيئات التحقيق في إطار المحفل الدائم. |
La UNMIBH continúa investigando denuncias de transgresiones de los derechos humanos por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 16 - تواصل البعثة التحقيق في الاتهامات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب وكالات إنفاذ القوانين. |
En lo que respecta a los movimientos transfronterizos, era necesaria una respuesta internacional por parte de los organismos encargados del cumplimiento de la ley y avisó que la legislación sin coerción estaba destinada al fracaso. | UN | وبما أن الأمر يتعلق بالنقل عبر الحدود، فلابد من استجابة دولية من جانب وكالات الانفاذ. وحذر من أن أي تشريع لا يكون مصحوباً بقوة انفاذ يكون مصيره الفشل. |
Dijo que el informe sobre el programa propuesto, en la forma en que se había presentado, hacía demasiado hincapié en la ejecución por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Es necesario que todos los organismos de las Naciones Unidas tengan una participación más activa en este ámbito y que se refuerce la capacidad requerida del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | كما أعلنت أن الأمر بحاجة إلى مشاركة أكثر إيجابية من جانب وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال، كما طالبت بضرورة تعزيز القدرة اللازمة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
i) Coordinando la asistencia humanitaria y para la reconstrucción de organismos de las Naciones Unidas y entre organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; | UN | ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
La ley retoma las disposiciones de la Ley del Comisionado de Protección de la Vida Privada de 1991 y sienta 12 principios de observancia del carácter privado de la información que regulan la reunión, conservación, utilización y revelación de información relativa a los particulares por parte de organismos públicos y privados. | UN | وينقل القانون أحكام قانون المفوض المعني بالخصوصية لعام 1991 ويرسي 12 مبدأ لخصوصية المعلومات تنظم جمع واستبقاء واستخدام وكشف المعلومات المتعلقة بالأفراد من جانب وكالات القطاعين العام والخاص. |
En algunos países de origen y de destino se han tomado medidas para prevenir el reclutamiento ilegal y los abusos por parte de las agencias de reclutamiento. | UN | وفي بعض بلدان المنشإ والمقصد، اتُخذت إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب. |
Recopilación de buenas prácticas relacionadas con los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo, particularmente en lo que respecta a su supervisión** | UN | تجميع الممارسات الجيدة المتعلقة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك ما يتعلق بالرقابة على هذه الوكالات** |
87. El Relator Especial pide a los Estados que velen por que la utilización de perfiles en la lucha antiterrorista por las fuerzas del orden sea claramente documentada y supervisada. | UN | 87- ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تضمن التوثيق والرصد الصارمين لاستخدام ممارسات تنميط الإرهابيين من جانب وكالات إنفاذ القوانين. |
Esta decisión condujo a que los organismos especializados de las Naciones Unidas introdujeran la ejecución nacional como modalidad separada de ejecución. | UN | وقد أدى هذا القرار إلى الأخذ بالتنفيذ الوطني بدلا من التنفيذ من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Aunque la mayoría de esos puestos de proyectos son ejecutados por otros organismos, algunos lo son por el FNUAP. | UN | ورغم أن معظم هذه الوظائف تنفذ من جانب وكالات أخرى، فبعضها ينفذ من قبل الصندوق. |