La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
El proceso de desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en muchos países se ha visto obstaculizado por desastres naturales y conflictos. | UN | 8- لقد تم إعاقة عملية تنمية المستوطنات البشرية المستدامة في العديد من البلدان من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
Toda condición de vida difícil impuesta a un pueblo, ya sea a causa de desastres naturales o por motivos políticos, afecta a los grupos pobres y vulnerables de cualquier sociedad. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
Expresando su apoyo a todos los países que han sufrido grandes pérdidas de vidas humanas e importantes daños materiales y económicos como consecuencia de desastres naturales, | UN | إذ تعرب عن مساندتها لجميع البلدان التي منيت بخسائر بشرية فادحة ولحقت بها كذلك أضرار مادية واقتصادية جسيمة من جراء الكوارث الطبيعية، |
Pese a las enormes pérdidas ocasionadas por catástrofes naturales en 2008 y a un déficit sin precedentes, ha pagado sus cuotas entera y puntualmente y, en tanto miembro permanente del Consejo de Seguridad, ha asumido otras obligaciones financieras para el mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من الخسائر الهائلة التي منيت بها من جراء الكوارث الطبيعية في عام 2008 ومستوى عجزها غير المسبوق، دفعت اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها، وبوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن، تحملت التزامات مالية إضافية في حفظ السلام. |
Destacando una vez más la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades a los riesgos naturales, la pérdida de vidas humanas y los cuantiosos daños materiales y económicos que se producen como resultado de los desastres naturales, en particular en los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares y los países sin litoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى تدابير ملموسة للحد من تعرض المجتمعات للمخاطر الطبيعية، ومن الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن اﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع من جراء الكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية، |
Pese a su importancia fundamental para el bienestar de la sociedad, los hospitales y las escuelas suelen sufrir daños enormes como consecuencia de los desastres naturales. | UN | وغالبا ما تعاني المستشفيات والمدارس من أضرار متفاوتة من جراء الكوارث الطبيعية، على الرغم من أهميتها الرئيسية لرفاه المجتمع. |
Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة إلى احترام المبادئ الإنسانية وتبادل المعارف، بخدمة السكان المتضررين من جراء الكوارث وحالات الطوارئ |
El Comité también formuló declaraciones sobre la situación de las personas con discapacidad afectadas por desastres naturales en Chile, China y Haití. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا بيانات بشأن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية في شيلي، والصين، وهايتي. |
Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. | UN | إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة. |
Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة لنصرة مبادئ المساعدة الإنسانية وتبادل المعارف، وخدمة السكان المتضررين من جراء الكوارث وحالات الطوارئ |
Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción efectiva de los principios humanitarios en favor de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة لنصرة مبادئ المساعدة الإنسانية وتبادل المعارف، وخدمة السكان المتضررين من جراء الكوارث وحالات الطوارئ |
Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية |
Esos problemas subyacentes se habían exacerbado por los desastres naturales, la crisis económica de Rusia y el bajo precio del algodón y el aluminio. | UN | وقد تفاقمت هذه الصعوبات اﻷساسية من جراء الكوارث الطبيعية، واﻷزمة الاقتصادية الروسية، وانخفاض أسعار القطن واﻷلومونيوم. |
El Brasil ha intensificado sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria a las zonas y las poblaciones afectadas por los desastres naturales y las emergencias complejas. | UN | وقد زادت البرازيل جهودها المبذولة لتوفير المساعدات الإنسانية للمناطق والفئات السكانية المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
El número de desplazados internos a causa de desastres naturales es aun mayor. | UN | بل إن عدد المشردين داخلياً من جراء الكوارث الطبيعية يفوق هذا العدد. |
La mayoría de las personas que mueren como consecuencia de desastres naturales son mujeres. | UN | فأغلبية الذين يموتون من جراء الكوارث الطبيعية هم من النساء. |
Este Fondo fue creado por las Naciones Unidas para posibilitar una prestación más oportuna y fiable de asistencia humanitaria a todos aquellos afectados por catástrofes naturales y conflictos armados. | UN | فقد أنشأته الأمم المتحدة تمكيناً لتقديم المساعدة الإنسانية للأشخاص المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة بشكل أنسب من حيث التوقيت والموثوقية. |
Destacando una vez más la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales, la pérdida de vidas humanas y los cuantiosos daños materiales y económicos que se producen como resultado de los desastres naturales, en particular en los países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países sin litoral, | UN | وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تعرض المجتمعات للمخاطر الطبيعية، ومن الخسائر في اﻷرواح البشرية، ومن اﻷضرار المادية والاقتصادية الفادحة التي تقع من جراء الكوارث الطبيعية، ولا سيما في البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية، |
Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية، |
El Comité toma nota de las dificultades socioeconómicas por las que ha atravesado el Estado parte a raíz de las catástrofes naturales, lo cual ha tenido un impacto negativo en la aplicación efectiva de las disposiciones contenidas en el Pacto. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً بالمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية التي ما فتئت الدولة الطرف تواجهها من جراء الكوارث الطبيعية والتي كان لها تأثير سلبي في تنفيذ أحكام العهد بفعالية. |
Las emergencias complejas, que se producen a raíz de conflictos armados y, en algunos casos, se suman a desastres naturales, se ha intensificado en muchas partes del mundo. | UN | وقد اتسع نطاق حالات الطوارئ المعقدة، الناجمة عن الصراع المسلح والتي تفاقمت في بعض الحالات من جراء الكوارث الطبيعية، في أجزاء عديدة من العالم. |
Como resultado de ello, las pérdidas de vidas humanas debido a los desastres se han reducido muchísimo. | UN | وبناء على ذلك، انخفضت بقدر كبير الوفيات البشرية من جراء الكوارث. |