"من جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todas las partes
        
    • a todas las partes
        
    • por todas las partes
        
    • de todos los
        
    • que todas las partes
        
    • para todas las partes
        
    • por todos los
        
    • que todas la partes
        
    La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. UN وسيكون باب الاشتراك في حلقة العمل مفتوحاً أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية؛
    La participación en el taller estaría abierta a los expertos de todas las partes interesadas. UN وباب المشاركة في حلقة العمل هذه مفتوح أمام الخبراء من جميع الأطراف المعنية.
    Con el apoyo de todas las partes, estaba seguro de que se podría seguir mejorando en el futuro. UN وبتأييد من جميع الأطراف أعرب عن اعتقاده بأن هذا النظام سوف يواصل تحسنه في المستقبل.
    Pidieron a todas las partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. UN وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    Hace un llamamiento a todas las partes a que se respete el derecho internacional humanitario y, en particular, se proteja a la población civil. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    5. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC estará integrado por todas las partes en la Convención. UN 5- ووفقاً للمقرر /م أ-5، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية.
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Esperamos que se analicen todas las vías diplomáticas y que todas las partes interesadas brinden una amplia cooperación. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    En cumplimiento de nuestro mandato, nos proponemos reunir pruebas e información de todas las partes en el conflicto. UN وسعيا إلى إنجاز الولاية المسندة إلينا، نود جمع الأدلة والمعلومات من جميع الأطراف في النـزاع.
    Confiamos en que las negociaciones de paz entre Palestina e Israel se revitalicen merced a un compromiso resuelto de todas las partes. UN وإننا نأمل في إنعاش مفاوضات السلام بين فلسطين وإسرائيل من خلال التزام وطيد من جميع الأطراف.
    Reiteramos la importancia de que el Tribunal reciba el apoyo y la cooperación necesarios de todas las partes interesadas en la aplicación de su mandato. UN ونكرر التأكيد على أهمية تلقي المحكمة الدعم والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنيين بتنفيذ ولايتها.
    Sin embargo, hasta ahora ninguna delegación me ha solicitado oficialmente que en calidad de Presidente recabe observaciones de todas las partes sobre determinada propuesta. UN غير أنه لم يوجه إليّ، حتى الآن، أي وفد رسمياً، بوصفي رئيساً، طلباً لالتماس تعليقات من جميع الأطراف بشأن أي مقترح محدد.
    iv) La aportación equilibrada de todas las partes durante el proceso de diálogo con los encargados de elaborar políticas, los consumidores y otras partes interesadas en proponer opciones o soluciones a las cuestiones de movilidad; UN `4 ' تكفل إسهامات متوازنة من جميع الأطراف أثناء عملية الحوار مع راسمي السياسات والمستهلكين والأطراف المعنية الأخرى ذات المصلحة من أجل اقتراح خيارات أو حلول للمسائل المتصلة بحركة النقل؛
    Contribuciones indicativas de todas las partes UN الاشتراكات الارشادية من جميع الأطراف
    Pidieron a todas las partes que se abstuvieran de emplear a niños en el conflicto. UN وطلبوا من جميع الأطراف أن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع.
    En este sentido, el Comité pide a todas las partes interesadas que consideren la posibilidad de iniciar un estudio mundial sobre los derechos de los niños indígenas. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من جميع الأطراف المهتمة النظر في إعداد دراسة شاملة عن حقوق الأطفال من الشعوب الأصلية؛
    Francia condena enérgicamente ese ataque y exhorta a todas las partes a que ejerzan la mayor moderación. UN وتشجب فرنسا بشدة هذه الهجمات وتطلب من جميع الأطراف أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس.
    La Asamblea elogia la conclusión de la labor preparatoria para dicho diálogo, e insta a todas las partes interesadas a que participen en el mismo de manera constructiva. UN ويشيد باستكمال عملية التحضير للحوار المذكور ويطلب من جميع الأطراف المعنية المشاركة فيه بشكل بنَّاء.
    Sólo el respeto de esas normas por todas las partes nos puede permitir salvar al mundo de la agonía de la guerra y el caos. UN واحترام هذه القواعد من جميع الأطراف هو وحده الذي يمكن أن يجعلنا نستطيع تخليص العالم من ويلات الحرب والفوضى.
    3. De conformidad con la decisión 1/COP.5, el CRIC estará integrado por todas las partes en la Convención. UN 3- ووفقاً للمقرر /م أ-5، تتألف لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Para superarlo, hace falta compromiso, madurez política, diálogo y visión de todos los interesados. UN ولتحقيق ذلك، فإننا بحاجة إلى الالتزام والنضج السياسي والحوار والرؤية من جميع الأطراف المعنية.
    Huelga decir que esperamos que todas las partes respeten la letra y el espíritu de la Convención en todos sus tratos relacionados con asuntos marítimos. UN وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية.
    En Camboya los diversos métodos y tipos de actividades creaban dificultades a la hora de determinar objetivos aceptables para todas las partes. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    Los períodos de sesiones se celebran con regularidad o se convocan sobre la base de criterios que son transparentes y aceptados por todos los interesados; UN :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛
    4. Exige nuevamente que todas la partes somalíes, incluidos los distintos movimientos y facciones, cumplan plenamente los compromisos contraídos en los acuerdos que formalizaron en la reunión preparatoria oficiosa sobre la reconciliación política en Somalia celebrada en Addis Abeba, en particular su Acuerdo sobre el cumplimiento de la cesación del fuego y sobre las modalidades de desarme (S/25168, anexo III); UN ٤ - يطلب مرة أخرى من جميع اﻷطراف الصومالية، بما في ذلك الحركات والفصائل، الامتثال التام للتعهدات التي التزمت بها في إطار الاتفاقات المبرمة بينها في الاجتماع التحضيري غير الرسمي بشأن المصالحة السياسية الصومالية المعقود في أديس أبابا، وبصفة خاصة اتفاقها المتعلق بتنفيذ وقف إطلاق النار وطرائق نزع السلاح )S/25168، المرفق الثالث(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus