por su parte, el Relator Especial creía que la Comisión no debería tomar ninguna posición antes de que se concluyera la redacción del código. | UN | أما المقرر الخاص، فقد رأى من جهته أن على اللجنة ألا تتخذ موقفاً قبل اكتمال صياغة المدونة. |
por su parte, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte considera que ese procedimiento jamás ha servido de ayuda a ningún funcionario ni Estado Miembro y no cumple ningún fin útil. | UN | وقالت إن وفدها يرى من جهته أن هذا اﻹجراء لم يسبق له أن ساعد أي موظف أو دولة عضو أبدا وأنه لا يخدم أي هدف مفيد. |
por su parte, la URNG señaló su conformidad con dichas recomendaciones. | UN | وأعلن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من جهته موافقته على تلك التوصيات. |
por su parte, el tipo de cambio mantuvo un nivel promedio uniforme y registró una baja fluctuación relativa entre un período y otro. | UN | وظل متوسط سعر الصرف من جهته على حاله ولم يسجل سوى تقلب طفيف نسبيا بين فترة وأخرى. |
El consejo de administración nombra, a su vez, a la Diretoria o consejo ejecutivo y al auditor independiente. | UN | ويعين مجلس الإدارة من جهته المجلس التنفيذي ومراجع الحسابات المستقل. |
por su parte, el Secretario General debería continuar velando por la coordinación de las actividades de formación. | UN | كما وينبغي لﻷمين العام أن يُواصل من جهته رصد تنسيق أنشطة التدريب. |
El Sr. Mouly añade por su parte que Camboya hace cuanto puede por eliminar las minas antipersonal. | UN | وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La Unión Europea, por su parte, está decidida a concluir con el OIEA los protocolos adicionales cuanto antes. | UN | والاتحاد اﻷوروبي من جهته عاقد العزم على إبرام البروتوكولات اﻹضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أسرع وقت ممكن. |
por su parte, el orador dice que está dispuesto a colaborar con las delegaciones interesadas durante una sesión que se celebre por la mañana o por la tarde. | UN | وقال إنه مستعد من جهته للعمل مع الوفود المعنية أثناء جلسات صباحية أو مسائية. |
El representante de Chile, por su parte, precisa que el artículo 29 no es el único en que se hace referencia a otras normas de derecho internacional. | UN | وأوضح ممثل شيلي من جهته أن المادة ٢٩ ليست هي المادة الوحيدة التي تحيل إلى قواعد أخرى من قواعد القانون الدولي. |
por su parte, la Procuraduría General de Justicia de Chiapas no recibió información alguna sobre la detención de estas personas. | UN | ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين. |
La delegación del Japón por su parte continuará participando activamente en la labor de la Comisión. | UN | وسيواصل الوفد الياباني من جهته الاشتراك في أعمال اللجنة بنشاط. |
por su parte, la delegación de Belarús está dispuesta a participar activamente en la aplicación de las resoluciones del decimonoveno período extraordinario de sesiones. | UN | ووفد بيلاروس مستعد من جهته للاشتراك بنشاط في تطبيق قرارات الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة. |
por su parte, el Banco Mundial ha adoptado un enfoque integrado del desarrollo que hace hincapié en las cuestiones sociales. | UN | واعتمد البنك الدولي من جهته نهجا متكاملا للتنمية يركز على المسائل الاجتماعية. |
Japón, por su parte, pretende participar en esa labor. | UN | ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط. |
52. por su parte, la comunidad internacional debe responder mejor a lo que es evidentemente una crisis humanitaria. | UN | 52- ويحتاج المجتمع الدولي من جهته إلى تعزيز استجابته لما هو واضح أنه أزمة إنسانية. |
por su parte, el Representante Especial cree que la justicia y la verdad son requisitos indispensables para que cicatricen las heridas y se consolide la paz. | UN | ويعتقد الممثل الخاص من جهته أن إقامة العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط الأساسية لالتئام الجروح واستتباب السلم. |
por su parte, el Presidente Denis Sassou-Nguesso aceptó complacido la invitación que el General de División Joseph Kabila le formuló para que visitara Kinshasa próximamente. | UN | وقبل الرئيس دنيس ساسو نغيسو من جهته بسرور الدعوة التي وجهها إليه اللواء جوزيف كابيلا لزيارة كينشاسا قريبا. |
por su parte, Burundi se comprometió a retirar sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
por su parte, la Oficina seguirá cooperando con la Escuela y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وسيواصل المكتب من جهته التعاون مع الكلية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
a su vez, la parte turcochipriota, que aprobó el plan en el referéndum, se opone a reabrirlo a la negociación. | UN | ويعارض جانب القبارصة الأتراك من جهته إعادة فتح باب المفاوضات على الخطة المطروحة على الاستفتاء لكونه سبق أن وافق عليها. |