"من حالة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un caso a
        
    • de una situación a
        
    • según los casos
        
    • en cada caso
        
    El proceso de evaluación de los problemas y necesidades ha variado mucho también de un caso a otro, plasmándose únicamente en exhortaciones generales a la comunidad donante; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Asimismo, las actividades de gestión de los conocimientos, si bien varían de un caso a otro, pueden ejecutarse con eficacia aprovechando los conocimientos institucionales de la Organización; UN وفي الوقت نفسه، رغم اختلاف أنشطة إدارة المعرفة من حالة إلى أخرى، يجوز أن تنفذ بشكل فعال، متوقفا ذلك على المعرفة المؤسسية للمنظمة؛
    Se observó que esas cuestiones solían abordarse en las cláusulas y condiciones generales, que diferían de un caso a otro según del tipo de operación de que se tratara. UN وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية.
    Que tenía una fuerza particular y un sentido de continuidad con respecto a los recuerdos y seguir adelante de una situación a otra. Open Subtitles وذلك أن لديها نوعٌ خاص من القوة وإحساساً بالاستمرارية فيما يتعلق بالذاكرة من المضي قُدماً من حالة إلى أخرى.
    Además, se refirió las dificultades para obtener cifras mundiales puesto que las circunstancias de la detención y la liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes variaba de una situación a otra. UN ونوهت أيضا إلى الصعوبات التي تعترض الحصول على أرقام على الصعيد العالمي، نظرا إلى تفاوت ظروف احتجاز وإطلاق سراح النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن من حالة إلى أخرى.
    El alcance de dichas medidas puede variar según los casos, y lo mismo cabe decir del tipo de pérdidas y gastos que generan. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Las solicitudes de consolidación de la paz varían de un caso a otro, pero son invariablemente complejas y se interrelacionan. UN ومطالب بناء السلام تختلف من حالة إلى أخرى، لكنها دائما معقدة ومترابطة.
    Sin embargo, también es cierto que las particularidades, los procedimientos y, sobre todo, las razones variaron enormemente de un caso a otro. UN لكنه صحيح أيضاً أن الظروف الخاصة والإجراءات، وخاصة الأسباب، تفاوتت بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى.
    También se señaló que la adaptación de las cláusulas indicativas de la legislación supondría igualmente que el contenido variaría de manera considerable de un caso a otro. UN كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى.
    El primer grupo está formado por las políticas y medidas que afectan a toda la economía, como las tasas sobre la energía y la eliminación de las subvenciones; sus efectos en los países no participantes variarán mucho de un caso a otro. UN وتتمثل المجموعة اﻷولى في السياسات والتدابير التي تغطي كل الاقتصاد مثل ضرائب الطاقة وإلغاء اﻹعانات؛ وقد تختلف اﻵثار على البلدان غير المشاركة اختلافاً كبيراً من حالة إلى أخرى.
    En él se dice justamente que la repercusión real de las sanciones en los estados individuales y sus opciones de política para enfrentarse con las consecuencias económicas de las sanciones pueden variar considerablemente de un caso a otro. UN فهو ينص على نحو ملائم تماما على أن اﻷثر الفعلي للجزاءات على فرادى الدول وخياراتها السياسية لمواجهة اﻵثار الاقتصادية الناجمة قد يختلف بصورة كبيرة من حالة إلى أخرى.
    La doctrina se ha referido con frecuencia a la carga de probar la eficacia o ineficacia de los recursos internos, pero las circunstancias en los cuales se puede hacer valer su ineficacia varían de un caso a otro. UN 114 - هذا وقد احتلت مسألة عبء إثبات فعالية أو عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية مكان الصدارة في المؤلفات، غير أن الظروف التي أفضت إلى الادعاء بعدم فعاليتها ستختلف من حالة إلى أخرى.
    Esta sugerencia se respaldó con el argumento de que el período apropiado podría variar de un caso a otro, por lo que su determinación debería dejarse en manos del órgano encargado de la reconsideración, sin fijar explícitamente en el texto ningún período mínimo ni máximo. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى.
    Las respuestas al cuestionario de la UNCTAD revelan que el grado de elaboración de los análisis económicos varía de un caso a otro y que éstos pueden ser desde muy elementales hasta complejos y cuantitativos. UN وتبيّن الردود على استبيان الأونكتاد أن مستوى التقدم في التحليل الاقتصادي المستخدم يختلف من حالة إلى أخرى، ويتراوح ما بين البسيط للغاية والمعقد والكمي.
    Por cuanto el alcance de las sanciones impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad difiere de un caso a otro, también lo hacen el tipo y la medida de las pérdidas y los costos consiguientes en que incurren los terceros Estados afectados. UN ٢١ - وكما يختلف نطاق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن من حالة إلى أخرى، يختلف أيضا نوع ومدى ما ينجم من خسائر وتكاليف تتكبدها الدول الثالثة المتضررة.
    26. Estos costos varían considerablemente de un caso a otro, dependiendo de las condiciones iniciales de una organización, y también de las condiciones externas a la organización, como la disponibilidad de infraestructura. UN ٦٢- وتتنوع هذه التكاليف تنوعاً كبيراً من حالة إلى حالة، اعتماداً على اﻷوضاع اﻷولية داخل منظمةٍ ما، وكذلك اﻷوضاع الخارجة عن المنظمة، مثل توافر الهياكل اﻷساسية.
    Como consecuencia de ello, tanto las normas de responsabilidad aplicables como el grado y alcance de la responsabilidad del porteador varían considerablemente de un caso a otro y son impredecibles. UN وتكون النتيجة أن كلا من قواعد المسؤولية الواجبة التطبيق ودرجة ومدى مسؤوليات الناقل تختلف اختلافا شاسعاً من حالة إلى أخرى، وتنعدم القدرة على التنبؤ بها(12).
    Las respuestas varían de una situación a otra, a menudo generando gran controversia, también entre las víctimas. UN هل ينبغي لحكومة ديمقراطية جديدة هدم هذا الإرث؟ أم تحافظ عليه؟ أو تغييره؟ وتختلف الأجوبة من حالة إلى أخرى، مثيرة في حالات كثيرة جدلاً صاخباً حتى في صفوف الضحايا.
    Los miembros de la Junta creen que, si bien la división estricta del trabajo puede parecer una opción eficaz en teoría, en la práctica, la división de funciones y responsabilidades debe tener en cuenta la presencia y capacidad reales de las organizaciones concretas sobre el terreno en una situación determinada e, inevitablemente, éstas varían de una situación a otra. UN ومن رأي أعضاء المجلس أن التقسيم الدقيق للعمل وإن كان يبدو نظريا أداة قوية فإن تقسيم الأدوار والمسؤوليات يجب من الناحية العملية أن يأخذ في الاعتبار الوجود الفعلي في الميدان لأية مؤسسة بعينها وقدرتها في حالة معينة، وهي قدرة تختلف من حالة إلى أخرى.
    26. Si bien el contexto del desplazamiento de refugiados varía mucho de una situación a otra, hay varios problemas comunes relacionados con el racismo y la discriminación de los que siempre será preciso ocuparse para que los refugiados sean tratados de manera humana durante el período de desplazamiento y la realización de esfuerzos concertados destinados a encontrar soluciones duraderas: UN 26- ورغم تفاوت سياق تشرد اللاجئين تفاوتا كبيرا من حالة إلى أخرى، هناك عدد من المسائل المشتركة ذات الصلة بالعنصرية والتمييز ينبغي التصدي لها باستمرار إذا أريد معاملة اللاجئين معاملة إنسانية خلال فترة التشرد. وعند بذل جهود مشتركة لالتماس حلول دائمة لهذه المسائل:
    El contexto de esos tratados varía según los casos. UN ويتباين سياق هذه المعاهدات من حالة إلى أخرى.
    Las actividades que se están realizando son diversas porque el punto de partida específico y el contexto de cada país, subregión o región es distinto en cada caso. UN والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus