Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. | UN | وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار. |
Los resultados indicaban que el 29% del volumen de trabajo de las oficinas exteriores estaba relacionado con la prestación de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, | UN | واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها، |
En muchos países en desarrollo el volumen de las exportaciones aumentó en 1998. | UN | إذ زادت بلدان نامية كثيرة من حجم صادراتها في عام ١٩٩٨. |
No se pudo verificar de forma independiente el tamaño de esas fosas comunes, por lo que habrá que realizar nuevas investigaciones. | UN | ولم يتسن التحقق بصورة مستقلة من حجم هاتين المقبرتين الجماعيتين، وهو ما ينبغي مواصلة التحقيق فيه. |
Sin embargo, se han debido tener en cuenta ciertos aspectos de seguridad, entre los cuales se encuentra la limitación del tamaño de los grupos. | UN | غير أنه تعين مراعاة بعض الاعتبارات اﻷمنية، من بينها الحد من حجم مجموعات الزوار. |
94. A pesar de la magnitud de las crisis en el Cuerno de Africa, ha habido algunos progresos alentadores hacia una solución. | UN | ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول. |
Esto será posible si los países desarrollados revisan su posición respecto del volumen de asistencia que proporcionan al desarrollo. | UN | وهذا أمر ممكن إذا ما أعادت البلدان المتقدمة النمو النظر في موقفها من حجم المساعدة التي تقدمها من أجل التنمية. |
La cooperación con la Comisión ha permitido avanzar en la reducción del volumen de la documentación para reuniones y en la mejora de la calidad. | UN | يجري إحراز تقدم بالتعاون مع اللجنة للتقليل من حجم وثائق الهيئات التداولية وتحسين نوعيتها. |
Las cuentas de mantenimiento de la paz representan aproximadamente el 24% del volumen de transacciones de inversión, el 18% de las transferencias electrónicas de fondos y el 19% de los fondos totales invertidos. | UN | وتمثل حسابات حفظ السلام 24 في المائة تقريبا من حجم معاملات الاستثمار، و 18 في المائة من التحويلات الإلكترونية للأموال، و 19 في المائة من جملة الأموال المستثمرة. |
El trato preferencial incluye un 75% aproximadamente del volumen de comercio bilateral entre ambos países. | UN | وتغطي المعاملة التفضيلية حوالي 75 في المائة من حجم حركة التبادل التجاري الثنائي بين البلدين. |
Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |
el volumen de la documentación en los informes financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz debe limitarse y se deben incluir más cuadros y gráficos | UN | الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية |
Es importante que los principales donantes del OOPS comprendan la importancia crucial del período que se avecina y aumenten el volumen de la ayuda que prestan. | UN | ومن اللازم أن يعترف المانحون الرئيسيون لﻷونروا باﻷهمية الحاسمة للفترة القادمة ويزيدون من حجم معونتهم. |
Ello permitiría reducir el volumen de toda reserva de efectivo de las contribuciones que la Conferencia de las Partes decidiera establecer. | UN | ويمكن أن يقلل هذا من حجم أي احتياطي نقدي من المساهمات يقرر مؤتمر اﻷطراف إنشاءه. |
Por consiguiente, se aumentarán los efectivos militares de la Misión en Kinshasa hasta que la fuerza alcance el tamaño de una brigada, con unos 2.800 efectivos militares. | UN | وهكذا سيزداد إجمالي القوام العسكري للبعثة في كينشاسا إلى قوة من حجم لواء تبلغ نحو 800 2 فردا عسكريا. |
Se dijo que esas armas habían tenido una producción total equivalente a más de 7.000 bombas del tamaño de la que destruyó Hiroshima. | UN | وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما. |
En un intento por reducir la magnitud de la migración, las Naciones Unidas comenzaron a enviar suministros de socorro por tren y mediante lanzamientos desde aviones. | UN | وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي. |
A fin de reducir el número de informes acumulados, el Comité ha decidido combinar el examen de algunos informes periódicos, incluso si se han publicado como documentos separados. | UN | وللحد من حجم ما تراكم، قررت اللجنة أن تنظر في آن واحد في تقارير دورية رغم أنها صدرت في وثائق منفصلة. |
Esa cosa era del doble de tamaño que todos los lycans que he visto. | Open Subtitles | كان هذا الشّيء أكبر مرتين من حجم أيّ مستذئب سبق وأن رأت |
No cabe duda de que esa labor ha permitido aumentar el nivel de seguridad económica de nuestros países y la responsabilidad de las empresas de Transnistria. | UN | وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية. |
Por tanto, los procedimientos vigentes no permiten notificar con precisión las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وتفيد الحسابات أنها ستبلغ 835 بليون يورو، وهو رقم يمثل 15 ضعفا من حجم المعونة الإنسانية الدولية. |
Cada vez con mayor frecuencia, la cantidad de mujeres que se dedica a la agricultura, y la calidad de su trabajo, se acercan a los niveles alcanzados por los hombres en ese sector. | UN | ونجد بصورة متزايدة أن حجم ونوع عمل المرأة في الزراعة تقترب من حجم ونوع العمل الذي يؤديه الرجل. |
El Canadá ha adoptado importantes medidas para reducir la pobreza mundial, aumentando de manera simultánea tanto el volumen como la eficacia de su ayuda. | UN | وقد اتخذت كندا خطوات كبيرة نحو الحد من الفقر العالمي، بالزيادة المتزامنة في كل من حجم وفعالية المعونة التي تقدمها. |
Para reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la Dependencia se enuncian sucintamente. | UN | وللحد من حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة. |
Wow, viendo la van de Kelso hundirse el tamaño de mi pie es poco importante. | Open Subtitles | مذهل, مشاهدة سيارة "كيلسو" تغرق يجعل من حجم أقدامي أمراً غير مهم |
Nuestro cerebro es tres veces más grande que el de un gorila. | TED | إن حجم دماغنا أكبر بثلاثة مرات من حجم دماغ الغوريلا. |
De nuevo esto hace que el tamaño o los recursos de un país sean menos importantes que su capacidad de acceder a esas redes. | UN | وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات. |