"من حجم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del volumen de
        
    • el volumen de
        
    • el tamaño de
        
    • del tamaño de
        
    • la magnitud de
        
    • el número de
        
    • de tamaño
        
    • el nivel de
        
    • con precisión
        
    • la cantidad de
        
    • de su
        
    • el volumen del
        
    • tamaño de mi
        
    • grande que el
        
    • que el tamaño
        
    Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Los resultados indicaban que el 29% del volumen de trabajo de las oficinas exteriores estaba relacionado con la prestación de apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN وتشير النتائج إلى أن ٢٩ في المائة من حجم العمل في المكاتب الميدانية يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    En muchos países en desarrollo el volumen de las exportaciones aumentó en 1998. UN إذ زادت بلدان نامية كثيرة من حجم صادراتها في عام ١٩٩٨.
    No se pudo verificar de forma independiente el tamaño de esas fosas comunes, por lo que habrá que realizar nuevas investigaciones. UN ولم يتسن التحقق بصورة مستقلة من حجم هاتين المقبرتين الجماعيتين، وهو ما ينبغي مواصلة التحقيق فيه.
    Sin embargo, se han debido tener en cuenta ciertos aspectos de seguridad, entre los cuales se encuentra la limitación del tamaño de los grupos. UN غير أنه تعين مراعاة بعض الاعتبارات اﻷمنية، من بينها الحد من حجم مجموعات الزوار.
    94. A pesar de la magnitud de las crisis en el Cuerno de Africa, ha habido algunos progresos alentadores hacia una solución. UN ٤٩ ـ وعلى الرغم من حجم اﻷزمات الجارية في القرن اﻷفريقي، فلقد أحرز بعض التقدم المشجع تجاه التوصل الى حلول.
    Esto será posible si los países desarrollados revisan su posición respecto del volumen de asistencia que proporcionan al desarrollo. UN وهذا أمر ممكن إذا ما أعادت البلدان المتقدمة النمو النظر في موقفها من حجم المساعدة التي تقدمها من أجل التنمية.
    La cooperación con la Comisión ha permitido avanzar en la reducción del volumen de la documentación para reuniones y en la mejora de la calidad. UN يجري إحراز تقدم بالتعاون مع اللجنة للتقليل من حجم وثائق الهيئات التداولية وتحسين نوعيتها.
    Las cuentas de mantenimiento de la paz representan aproximadamente el 24% del volumen de transacciones de inversión, el 18% de las transferencias electrónicas de fondos y el 19% de los fondos totales invertidos. UN وتمثل حسابات حفظ السلام 24 في المائة تقريبا من حجم معاملات الاستثمار، و 18 في المائة من التحويلات الإلكترونية للأموال، و 19 في المائة من جملة الأموال المستثمرة.
    El trato preferencial incluye un 75% aproximadamente del volumen de comercio bilateral entre ambos países. UN وتغطي المعاملة التفضيلية حوالي 75 في المائة من حجم حركة التبادل التجاري الثنائي بين البلدين.
    Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. UN من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة.
    el volumen de la documentación en los informes financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz debe limitarse y se deben incluir más cuadros y gráficos UN الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية
    Es importante que los principales donantes del OOPS comprendan la importancia crucial del período que se avecina y aumenten el volumen de la ayuda que prestan. UN ومن اللازم أن يعترف المانحون الرئيسيون لﻷونروا باﻷهمية الحاسمة للفترة القادمة ويزيدون من حجم معونتهم.
    Ello permitiría reducir el volumen de toda reserva de efectivo de las contribuciones que la Conferencia de las Partes decidiera establecer. UN ويمكن أن يقلل هذا من حجم أي احتياطي نقدي من المساهمات يقرر مؤتمر اﻷطراف إنشاءه.
    Por consiguiente, se aumentarán los efectivos militares de la Misión en Kinshasa hasta que la fuerza alcance el tamaño de una brigada, con unos 2.800 efectivos militares. UN وهكذا سيزداد إجمالي القوام العسكري للبعثة في كينشاسا إلى قوة من حجم لواء تبلغ نحو 800 2 فردا عسكريا.
    Se dijo que esas armas habían tenido una producción total equivalente a más de 7.000 bombas del tamaño de la que destruyó Hiroshima. UN وكان مجموع قوة هذه اﻷسلحة معادلا لما يزيد على ٧ ٠٠٠ قنبلة من حجم تلك التي دمرت هيروشيما.
    En un intento por reducir la magnitud de la migración, las Naciones Unidas comenzaron a enviar suministros de socorro por tren y mediante lanzamientos desde aviones. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    A fin de reducir el número de informes acumulados, el Comité ha decidido combinar el examen de algunos informes periódicos, incluso si se han publicado como documentos separados. UN وللحد من حجم ما تراكم، قررت اللجنة أن تنظر في آن واحد في تقارير دورية رغم أنها صدرت في وثائق منفصلة.
    Esa cosa era del doble de tamaño que todos los lycans que he visto. Open Subtitles كان هذا الشّيء أكبر مرتين من حجم أيّ مستذئب سبق وأن رأت
    No cabe duda de que esa labor ha permitido aumentar el nivel de seguridad económica de nuestros países y la responsabilidad de las empresas de Transnistria. UN وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية.
    Por tanto, los procedimientos vigentes no permiten notificar con precisión las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN وتفيد الحسابات أنها ستبلغ 835 بليون يورو، وهو رقم يمثل 15 ضعفا من حجم المعونة الإنسانية الدولية.
    Cada vez con mayor frecuencia, la cantidad de mujeres que se dedica a la agricultura, y la calidad de su trabajo, se acercan a los niveles alcanzados por los hombres en ese sector. UN ونجد بصورة متزايدة أن حجم ونوع عمل المرأة في الزراعة تقترب من حجم ونوع العمل الذي يؤديه الرجل.
    El Canadá ha adoptado importantes medidas para reducir la pobreza mundial, aumentando de manera simultánea tanto el volumen como la eficacia de su ayuda. UN وقد اتخذت كندا خطوات كبيرة نحو الحد من الفقر العالمي، بالزيادة المتزامنة في كل من حجم وفعالية المعونة التي تقدمها.
    Para reducir el volumen del presente documento, las recomendaciones pertinentes de la Dependencia se enuncian sucintamente. UN وللحد من حجم هذه الوثيقة، ترد توصيات الوحدة بصورة موجزة.
    Wow, viendo la van de Kelso hundirse el tamaño de mi pie es poco importante. Open Subtitles مذهل, مشاهدة سيارة "كيلسو" تغرق يجعل من حجم أقدامي أمراً غير مهم
    Nuestro cerebro es tres veces más grande que el de un gorila. TED إن حجم دماغنا أكبر بثلاثة مرات من حجم دماغ الغوريلا.
    De nuevo esto hace que el tamaño o los recursos de un país sean menos importantes que su capacidad de acceder a esas redes. UN وهذا مرة أخرى يجعل من حجم البلد أو من موارده أمرا أقل أهمية من مقدرة هذا البلد على الاندراج في تلك الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more