La Junta Ejecutiva contribuyó a los avances de la excelencia de la gestión mediante la adopción de las siguientes decisiones: | UN | ٢ - وأسهم المجلس التنفيذي في دفع عجلة تقدم برنامج الامتياز اﻹداري من خلال اتخاذ المقررات التالية: |
Los africanos han hecho patente su compromiso de llevar adelante la aplicación de la NEPAD mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | لقد أبدت تلك البلدان التزامها بالنهوض بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال اتخاذ عدد من التدابير. |
Se esfuerza por suprimir los prejuicios adoptando una postura que se adapte a la realidad. | UN | ويبذل جهوده من أجل محو اﻷفكار المسبقة من خلال اتخاذ موقف يتفق مع الواقع. |
También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. | UN | ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي. |
Los Estados partes atenderán la solicitud de asistencia a través de los procedimientos establecidos en sus leyes nacionales. | UN | على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية. |
Una de las cuestiones sujetas a debate era si ese indicador más amplio también debía incluir los fondos privados movilizados por medio de la acción oficial. | UN | وينظر في مسألة ما إذا كان هذا التدبير الأوسع نطاقا ينبغي أن يشمل أيضا تعبئة التمويل الخاص من خلال اتخاذ إجراءات رسمية. |
Por lo tanto, es conveniente prestar mayor atención a la contribución que hace la migración al desarrollo de Haití mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
Las consecuencias de los riesgos se pueden mitigar considerablemente mediante la adopción de medidas adecuadas para la reducción de desastres. | UN | فعواقب الأخطار يمكن التخفيف من شدتها بصورة كبيرة من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الكوارث. |
Australia está resuelta a lograr el desarme nuclear mediante la adopción de medidas equilibradas, progresivas y reforzadoras. | UN | وأستراليا ملتزمة بتحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ خطوات متوازنة وتدريجية ومعززة. |
Debemos abordar la causa fundamental del problema mediante la adopción de medidas decisivas en el ámbito mundial dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Esa dependencia contribuye a crear un entorno laboral propicio mediante la adopción de medidas que respondan a las necesidades del personal y las expectativas que tienen de su lugar de trabajo. | UN | وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه. |
El PNUD tiene previsto continuar fortaleciendo los vínculos a nivel de los países entre la prevención de desastres, las actividades de recuperación y la programación integrada del desarrollo mediante la adopción de las siguientes medidas: | UN | ويعتزم البرنامج الإنمائي زيادة الاستفادة من الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز الروابط على المستوى القطري بين برامج الوقاية من الكوارث وجهود الإنعاش والتنمية المتكاملة من خلال اتخاذ الإجراءات التالية: |
Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
Los derechos sólo pueden respetarse adoptando medidas concretas y eficaces. | UN | فالحقوق لا يمكن أن تحترم إلا من خلال اتخاذ إجراءات فعالة محددة الهدف. |
Por consiguiente, nos incumbe a nosotros revitalizar esta casa adoptando las decisiones necesarias en relación con las prioridades y desafíos que se han esbozado. | UN | وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها. |
En otras palabras, manejó la situación a través de medidas que involucraban directamente a la institución en crisis. | UN | وبعبارة أخرى، عالج مصرف الاحتياطي الفيدرالي في نيويورك الحالة من خلال اتخاذ إجراء يشرك مباشرة المؤسسة التي تواجه اﻷزمة. |
Se pregunta si es necesario continuar el fortalecimiento de ese proceso a través de otras medidas. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك حاجة إلى زيادة تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير إضافية. |
Estos elementos deberían recibir el respaldo de las Partes a través de una decisión, además de una mayor promoción de las mejoras prácticas en los sistemas globales de concesión de licencias y en la capacitación. | UN | وينبغي أن تؤيد ذلك الأطراف من خلال اتخاذ مقرر مع الترويج بصورة أكبر لأفضل الممارسات في نظم التراخيص الشاملة والتدريب. |
Creemos que la forma más eficaz de lograr ese objetivo es por medio de medidas prácticas y concretas en la esfera del desarme nuclear. | UN | ونعتقد أن أنجع الوسائل لتحقيق ذلك الهدف من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي. |
Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. | UN | ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية. |
El Pakistán rechaza cualquier solución expeditiva que se consiga mediante la aprobación de una resolución marco de esa índole. | UN | إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل. |
¿Eres capaz, piojo podrido, de servir las necesidades de las especies tomando una posición básica para un vuelo extático al blanco como una flecha o una vigorosamente lanzada lanza? | Open Subtitles | انت قادر ، ايها القملة العفنة، على تلبية الاحتياجات من كل الأنواع من خلال اتخاذ موقف أساسي واحد |
Si los Estados desean que las disposiciones o principios de estos instrumentos sean aplicables a una organización internacional pueden hacerlo mediante las resoluciones adecuadas de la organización. | UN | لكن إذا شاءت الدول أن تطبق أحكام أو مبادئ هذه الصكوك على منظمة دولية بعينها، جاز لها أن تفعل ذلك من خلال اتخاذ القرارات الملائمة في هذه المنظمة. |
La igualdad de la mujer no puede alcanzarse tratando en forma idéntica a la mujer y al hombre, ni aplicando medidas protectoras para la mujer. | UN | ٩٣ - ولا يمكن تحقيق مساواة المرأة من خلال معاملة المرأة والرجل معاملة واحدة، ولا من خلال اتخاذ تدابير حمائية للمرأة. |
Es lo que acaba de hacer sin ambigüedades nuestro Consejo al aprobar esta resolución. | UN | ولقد فعل المجلس ذلك للتو بشكل لا لبس فيه من خلال اتخاذ ذلك القرار. |
Además, consolidaría el consenso alcanzado con la aprobación de la resolución 60/288. | UN | كما سيرسخ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال اتخاذ القرار 60/288. |
Se alienta a la industria a mejorar su desempeño social y ambiental mediante iniciativas voluntarias, en particular, mediante el establecimiento de sistemas de ordenación ambiental, códigos de conducta, la emisión de certificados y la publicación de informes sobre cuestiones ambientales y sociales. | UN | وتشجع الصناعة على تحسين أدائها الاجتماعي والبيئي من خلال اتخاذ مبادرات طوعية تشمل نظم إدارة البيئة ومدونات قواعد السلوك ومنح الشهادات والإبلاغ العام عن القضايا البيئية والاجتماعية. |