"من خلال اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediante la adopción
        
    • adoptando
        
    • a través de
        
    • por medio de
        
    • mediante la aprobación
        
    • tomando
        
    • mediante las
        
    • la adopción de
        
    • aplicando
        
    • al aprobar
        
    • con la aprobación de
        
    • mediante el establecimiento de
        
    La Junta Ejecutiva contribuyó a los avances de la excelencia de la gestión mediante la adopción de las siguientes decisiones: UN ٢ - وأسهم المجلس التنفيذي في دفع عجلة تقدم برنامج الامتياز اﻹداري من خلال اتخاذ المقررات التالية:
    Los africanos han hecho patente su compromiso de llevar adelante la aplicación de la NEPAD mediante la adopción de una serie de medidas. UN لقد أبدت تلك البلدان التزامها بالنهوض بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال اتخاذ عدد من التدابير.
    Se esfuerza por suprimir los prejuicios adoptando una postura que se adapte a la realidad. UN ويبذل جهوده من أجل محو اﻷفكار المسبقة من خلال اتخاذ موقف يتفق مع الواقع.
    También es necesario atender las necesidades específicas de los repatriados adoptando medidas de fomento de la confianza con posterioridad a los conflictos y proporcionando apoyo económico. UN ومن الضروري أيضا التصدي للاحتياجات المحددة للعائدين من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة في فترة ما بعد انتهاء الصراع وتقديم الدعم الاقتصادي.
    Los Estados partes atenderán la solicitud de asistencia a través de los procedimientos establecidos en sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تستجيب وتمتثل لطلب المساعدة من خلال اتخاذ اﻹجراءات المتفقة مع قوانينها الوطنية.
    Una de las cuestiones sujetas a debate era si ese indicador más amplio también debía incluir los fondos privados movilizados por medio de la acción oficial. UN وينظر في مسألة ما إذا كان هذا التدبير الأوسع نطاقا ينبغي أن يشمل أيضا تعبئة التمويل الخاص من خلال اتخاذ إجراءات رسمية.
    Por lo tanto, es conveniente prestar mayor atención a la contribución que hace la migración al desarrollo de Haití mediante la adopción de una serie de medidas. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    Las consecuencias de los riesgos se pueden mitigar considerablemente mediante la adopción de medidas adecuadas para la reducción de desastres. UN فعواقب الأخطار يمكن التخفيف من شدتها بصورة كبيرة من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الكوارث.
    Australia está resuelta a lograr el desarme nuclear mediante la adopción de medidas equilibradas, progresivas y reforzadoras. UN وأستراليا ملتزمة بتحقيق هدف نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ خطوات متوازنة وتدريجية ومعززة.
    Debemos abordar la causa fundamental del problema mediante la adopción de medidas decisivas en el ámbito mundial dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Esa dependencia contribuye a crear un entorno laboral propicio mediante la adopción de medidas que respondan a las necesidades del personal y las expectativas que tienen de su lugar de trabajo. UN وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه.
    El PNUD tiene previsto continuar fortaleciendo los vínculos a nivel de los países entre la prevención de desastres, las actividades de recuperación y la programación integrada del desarrollo mediante la adopción de las siguientes medidas: UN ويعتزم البرنامج الإنمائي زيادة الاستفادة من الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز الروابط على المستوى القطري بين برامج الوقاية من الكوارث وجهود الإنعاش والتنمية المتكاملة من خلال اتخاذ الإجراءات التالية:
    Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    Los derechos sólo pueden respetarse adoptando medidas concretas y eficaces. UN فالحقوق لا يمكن أن تحترم إلا من خلال اتخاذ إجراءات فعالة محددة الهدف.
    Por consiguiente, nos incumbe a nosotros revitalizar esta casa adoptando las decisiones necesarias en relación con las prioridades y desafíos que se han esbozado. UN وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها.
    En otras palabras, manejó la situación a través de medidas que involucraban directamente a la institución en crisis. UN وبعبارة أخرى، عالج مصرف الاحتياطي الفيدرالي في نيويورك الحالة من خلال اتخاذ إجراء يشرك مباشرة المؤسسة التي تواجه اﻷزمة.
    Se pregunta si es necesario continuar el fortalecimiento de ese proceso a través de otras medidas. UN وتساءلت عما إذا كان هناك حاجة إلى زيادة تعزيز هذه العملية من خلال اتخاذ تدابير إضافية.
    Estos elementos deberían recibir el respaldo de las Partes a través de una decisión, además de una mayor promoción de las mejoras prácticas en los sistemas globales de concesión de licencias y en la capacitación. UN وينبغي أن تؤيد ذلك الأطراف من خلال اتخاذ مقرر مع الترويج بصورة أكبر لأفضل الممارسات في نظم التراخيص الشاملة والتدريب.
    Creemos que la forma más eficaz de lograr ese objetivo es por medio de medidas prácticas y concretas en la esfera del desarme nuclear. UN ونعتقد أن أنجع الوسائل لتحقيق ذلك الهدف من خلال اتخاذ خطوات عملية وملموسة في مجال نزع السلاح النووي.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    El Pakistán rechaza cualquier solución expeditiva que se consiga mediante la aprobación de una resolución marco de esa índole. UN إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل.
    ¿Eres capaz, piojo podrido, de servir las necesidades de las especies tomando una posición básica para un vuelo extático al blanco como una flecha o una vigorosamente lanzada lanza? Open Subtitles انت قادر ، ايها القملة العفنة، على تلبية الاحتياجات من كل الأنواع من خلال اتخاذ موقف أساسي واحد
    Si los Estados desean que las disposiciones o principios de estos instrumentos sean aplicables a una organización internacional pueden hacerlo mediante las resoluciones adecuadas de la organización. UN لكن إذا شاءت الدول أن تطبق أحكام أو مبادئ هذه الصكوك على منظمة دولية بعينها، جاز لها أن تفعل ذلك من خلال اتخاذ القرارات الملائمة في هذه المنظمة.
    La igualdad de la mujer no puede alcanzarse tratando en forma idéntica a la mujer y al hombre, ni aplicando medidas protectoras para la mujer. UN ٩٣ - ولا يمكن تحقيق مساواة المرأة من خلال معاملة المرأة والرجل معاملة واحدة، ولا من خلال اتخاذ تدابير حمائية للمرأة.
    Es lo que acaba de hacer sin ambigüedades nuestro Consejo al aprobar esta resolución. UN ولقد فعل المجلس ذلك للتو بشكل لا لبس فيه من خلال اتخاذ ذلك القرار.
    Además, consolidaría el consenso alcanzado con la aprobación de la resolución 60/288. UN كما سيرسخ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه من خلال اتخاذ القرار 60/288.
    Se alienta a la industria a mejorar su desempeño social y ambiental mediante iniciativas voluntarias, en particular, mediante el establecimiento de sistemas de ordenación ambiental, códigos de conducta, la emisión de certificados y la publicación de informes sobre cuestiones ambientales y sociales. UN وتشجع الصناعة على تحسين أدائها الاجتماعي والبيئي من خلال اتخاذ مبادرات طوعية تشمل نظم إدارة البيئة ومدونات قواعد السلوك ومنح الشهادات والإبلاغ العام عن القضايا البيئية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus