Proseguirán las actividades locales de reconciliación que serán mantenidas a través del programa de gobernanza local del PNUD. | UN | وستتواصل أنشطة المصالحة المحلية وسيتم تدعيمها من خلال البرنامج المتعلق بالحوكمة المحلية التابع للبرنامج الإنمائي. |
El alivio de la insostenible carga de la deuda de los países más pobres requiere un socorro más rápido a través del programa para los países pobres muy endeudados. | UN | وتخفيف عبء الدين الذي لا تطيقه أفقر البلدان يتطلب إغاثة سريعة من خلال البرنامج الخاص بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se ha previsto prestar asistencia adicional por conducto del Programa conjunto para Guatemala. | UN | ونُظر في توفير المزيد من المساعدة من خلال البرنامج القُطري المشترك. |
Varios oradores también tomaron nota de la importante labor que llevaba a cabo la UNESCO por conducto del Programa internacional para el desarrollo de la comunicación. | UN | ونوه عدة متكلمين أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به اليونسكو من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصال. |
Muchos directores de los organismos nacionales de energía atómica recibieron su impulso inicial mediante el programa de capacitación del Organismo. | UN | بل وكان انطلاق الكثير من رؤساء هيئات الطاقة الذرية الوطنية من خلال البرنامج التدريبي التابع للوكالة. |
El MM ha trabajado con ONG mediante el programa de Capacitación e Intercambio Comunitario, que se concibió para fomentar el intercambio de conocimientos especializados a nivel comunitario. | UN | وقد عملت الآلية العالمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال البرنامج المجتمعي للتبادل والتدريب، الذي تم وضعه لتشجيع تقاسم الخبرات على المستوى المجتمعي. |
Contribuciones financieras por medio del Programa Regional | UN | المساهمات المالية من خلال البرنامج الإقليمي |
En el período de que se informa se llevaron a cabo las siguientes actividades en el marco del programa PROPOSAL: | UN | وخلال الفترة قيد النظر تم من خلال البرنامج المشترك تنفيذ اﻷنشطة التالية: |
Estos productos se adquirieron a través del programa y se preparó su distribución con anterioridad al conflicto a fin de que las actividades del programa continuaran en la forma prevista. | UN | وتمول هذه السلع من خلال البرنامج. وكان قد تم تخزين هذه السلع قبيل اندلاع النزاع لكفالة استمرار أنشطة البرنامج في حينها. |
Actualmente, 40 mujeres reciben tratamiento a través del programa. | UN | وتتلقى 40 امرأة حالياً العلاج من خلال البرنامج. |
En la actualidad, reciben protección a través del programa 211 personas. | UN | ويتلقى اليوم 211 فرداً الحماية من خلال البرنامج. |
Se ha demostrado que, a través del programa mundial, el PNUD ha podido influir en los debates mundiales sobre políticas de desarrollo y en las actividades nacionales de desarrollo durante el período del programa. | UN | وقد أظهرت الأدلة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أصبح، من خلال البرنامج العالمي، يتبوأ مكانة تتيح له التأثير على مناقشات السياسات الإنمائية العالمية وأنشطة التنمية الوطنية خلال فترة البرنامج. |
a través del programa Ampliado de Inmunización Nacional, Kenya ha logrado una cobertura nacional de más del 80%. | UN | ولدى كينيا برنامج شامل للتحصينات تزيد تغطيته الوطنية عن 80 في المائة من خلال البرنامج الوطني الموسع للتحصين. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del Programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
El orador indicó que el proceso de determinar las necesidades de los países que se habían de atender por conducto del Programa propuesto había sido muy exhaustivo. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
La aplicación de esta política se ha llevado a cabo por conducto del Programa Nacional de Atención Primaria de la Salud (programa ampliado de vacunación/atención primaria de la salud/medicamentos esenciales) y el Programa de Reforma Hospitalaria. | UN | ويتم تنفيذ هذه السياسة من خلال البرنامج الوطني لرعاية الصحة الأولية وبرنامج إصلاح المستشفيات. |
Con todo, el presupuesto de aproximadamente 200 millones de dólares para la CONADER, proporcionado por los donantes por conducto del Programa multinacional de desmovilización y reintegración, se ha agotado. | UN | بيد أن ميزانية اللجنة الوطنية، التي تبلغ نحو 200 مليون دولار التي قدمتها الجهات المانحة من خلال البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج، تم استنفادها. |
mediante el programa integrado, la ONUDI puede contribuir a señalar esas oportunidades a la atención de los inversores internacionales. | UN | وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص. |
Para alcanzar esos objetivos también es necesario potenciar el desarrollo de infraestructuras y sus servicios conexos en el continente mediante el programa continental de desarrollo de infraestructuras en África. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة أيضاً إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والخدمات المرتبطة بها في القارة من خلال البرنامج القاري لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
Para alcanzar esos objetivos también es necesario potenciar el desarrollo de infraestructuras y sus servicios conexos en el continente mediante el programa continental de desarrollo de infraestructuras en África. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة أيضاً إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية والخدمات المرتبطة بها في القارة من خلال البرنامج القاري لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا. |
La Oficina ha movilizado además recursos y prestado asistencia técnica para la eliminación del trabajo infantil por medio del Programa internacional para la erradicación del trabajo infantil. | UN | وقامت المنظمة أيضا بحشد الموارد وتقديم المساعدة التقنية من أجل القضاء على عمالة الأطفال، من خلال البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال. |
en el marco del programa se crearon o mantuvieron 1.258 empleos. | UN | وتسنى استحداث 258 1 وظيفة أو الإبقاء عليها من خلال البرنامج. |
Entretanto, se está promoviendo la movilidad con el programa de reasignaciones dirigidas para los funcionarios subalternos del cuadro orgánico, como consecuencia del cual en 2002 60 funcionarios rotaron a nuevos puestos. Obstáculos | UN | وفي أثناء ذلك، يجري تعزيز تنقل الموظفين من خلال البرنامج الموجه لندب الموظفين من فئة الموظفين الفنيين المبتدئين، بما يُسفر عن تناوب 60 موظفا لما مجموعه 60 وظيفة جديدة في عام 2002. |
Desde 1997, por conducto de su Programa Mundial de Productos Anticonceptivos, el FNUAP también había facilitado el suministro de anticonceptivos a los países que atravesaban por situaciones de emergencia. | UN | ومنذ عام ٧٩٩١، قام الصندوق أيضا، من خلال البرنامج العالمي للسلع اﻷساسية لموانع الحمل، تسهيل توفير موانع الحمل للبلدان التي تواجه حالات طارئة. |
Desde principios de 2007, más de 7.000 angoleños están recibiendo por intermedio del programa fármacos antirretrovirales esenciales para salvar sus vidas. | UN | واعتبارا من أوائل عام 2007، يتلقى أكثر من 000 7 أنغولي مضادات الفيروسات الرجعية التي تنقذ الحياة من خلال البرنامج. |