"من خلال الموقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a través del sitio
        
    • en el sitio
        
    • mediante el sitio
        
    • por conducto del sitio
        
    • por medio del sitio
        
    • a través de la página
        
    • en su sitio
        
    • por el sitio
        
    • desde el sitio
        
    Además, fueron constantes las consultas en línea a través del sitio Web del Grupo de Tareas y de las listas de direcciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري مشاورات عبر شبكة الإنترنيت من خلال الموقع الشبكي لفرقة العمل وقوائمها البريدية بصورة متواصلة.
    Los informes se difundirán a través del sitio Web de la secretaría de la Asociación. UN وستتوافر التقارير من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    También este formulario está a disposición del público en el sitio en la Web del Convenio. UN ويتاح هذا النموذج أيضاً للجمهور من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية.
    No obstante, si se examinan las solicitudes recibidas en el sitio en la Web se observará que cada vez plantea menos problemas la brecha tecnológica. UN بيد أن استعراض الطلبات المقدمة من خلال الموقع يشير إلى أن الفجوة التكنولوجية باتت مسألة أقل شأنا.
    :: Sensibilización del público acerca de la misión de buenos oficios mediante el sitio web dedicado a la Oficina del Asesor Especial en cooperación con la UNFICYP UN :: توعية الجمهور بدور بعثة المساعي الحميدة من خلال الموقع الشبكي لمكتب المستشار الخاص بالتعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
    Además, se solicitaron observaciones adicionales en relación con el informe por conducto del sitio web del Comité de Trabajo Nacional. UN وعلاوة على ذلك، جرى التماس مزيد من التعليقات على التقرير من خلال الموقع الشبكي للجنة العمل الوطنية.
    Los resultados de las investigaciones, como por ejemplo las conclusiones de las investigaciones y las recomendaciones de política, se divulgarán por medio del sitio web de la ONUDI, reuniones de grupos de expertos, publicaciones, disertaciones, cursos prácticos y el diálogo con los Estados Miembros. UN وستعمم مخرجات البحوث، مثل استنتاجات البحوث والتوصيات السياساتية، من خلال الموقع الشبكي لليونيدو، واجتماعات أفرقة الخبراء، والمنشورات، والعروض، وحلقات العمل، والحوار مع الدول الأعضاء.
    Estas cartas de intención se difundirán a través del sitio Web de la secretaría de la Asociación. UN وستعلن رسائل النوايا هذه من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة.
    a través del sitio Web de la secretaría de la Asociación se difundirán los informes de las reuniones del grupo consultivo de asociaciones. UN ' 6` تتاح تقارير الفريق الاستشاري للشراكة من خلال الموقع الشبكي لأمانة الشراكة؛
    En la actualidad, se proporciona información a través del sitio web de la División de Población y de su servicio de notificaciones por correo electrónico UN تُقدم المعلومات حالياً من خلال الموقع الشبكي لشعبة السكان وخدمته التنبيهية بالبريد الإلكتروني
    En la reunión se elogió la estructura de la base de datos, a la que actualmente se puede acceder a través del sitio web del Grupo de Expertos. UN وأعرب الاجتماع عن التقدير لهيكل قاعدة البيانات، التي يمكن الآن الدخول إليها من خلال الموقع الشبكي لفريق الخبراء.
    El sistema está en línea y puede accederse a él a través del sitio web del proyecto LADA. UN ويوجد النظام على الخط ويمكن الوصول إليه من خلال الموقع الشبكي للمشروع.
    Esta base de datos contiene información sobre 75 casos y los profesionales podrán consultarla a través del sitio web de la Iniciativa StAR y el portal web de TRACK. UN وتتضمن قاعدةُ البيانات 75 قضية، وسوف تتاح للممارسين من خلال الموقع الشبكي لمبادرة ستار وبوابة تراك الشبكية.
    Por ejemplo, en 2007 se recibieron más de 500.000 solicitudes de 189 países en el sitio en la Web. UN ففي عام 2007 مثلا، تم تلقي أكثر من 000 500 طلب من 189 بلدا من خلال الموقع.
    Los resultados se publicaron en forma desglosada en el sitio web nigeriano de la EITI. UN وقد أتيحت نتائج المراجعة للجمهور من خلال الموقع الشبكي لمبادرة الشفافية النيجيرية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Si correspondiere, las matrices de resultados del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo también pueden consultarse en el sitio web de la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN كما تتاح، حسب الاقتضاء، نتائج مصفوفات نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من خلال الموقع نفسه.
    La Oficina de Coordinación ha contribuido a diseñar una plataforma de intercambio de información mediante el sitio web del Programa. UN وكان لمكتب التنسيق دور كبير في تطوير منصة تقاسم المعلومات من خلال الموقع الشبكي للبرنامج.
    - Proporciona periódicamente información a la comunidad internacional mediante el sitio web oficial de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania sobre el número, la clase y la carga útil de los vehículos lanzacohetes ucranianos lanzados al espacio ultraterrestre; UN :: تقوم بتزويد المجتمع الدولي بانتظام بالمعلومات عن عدد مركبات الإطلاق الأوكرانية التي أُطلقت، وطرزها، وحمولاتها المؤثرة، من خلال الموقع الشبكي الرسمي لوكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية.
    Añadió que todos los Estados Miembros podrían acceder a la información sobre asistencia técnica en cada país individual por conducto del sitio web del ONUSIDA. UN وأضاف أن جميع الدول الأعضاء ستتمكن من الحصول على المعلومات بشأن المساعدة التقنية، بشكل انفرادي على المستوى القطري، من خلال الموقع الشبكي للبرنامج المشترك.
    5. Alienta a las organizaciones pertinentes a que sigan poniendo a disposición información neutra desde el punto de las políticas, en particular para los países en desarrollo, entre otras cosas por medio del sitio web de la Convención; UN 5- يشجع المنظمات المختصة على مواصلة إتاحة معلومات محايدة من حيث السياسات، لا سيما للبلدان النامية، بما في ذلك من خلال الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    Esta información estará disponible para los participantes en el Proceso de Kimberley a través de la página web del Proceso. UN وستكون هذه المعلومات متاحة للمشاركين في عملية كيمبرلي من خلال الموقع الإلكتروني الخاص بهذه العملية.
    El Instituto preparó un gran número de publicaciones, todas ellas disponibles en su sitio web. UN نشر المعهد مجموعة واسعة من المنشورات التي يمكن الوصول إليها جميعا بحُريّة من خلال الموقع الشبكي للمعهد.
    Una alternativa podría ser distribuir los documentos oficiosos por el sitio en la web que utilizan las misiones permanentes, que está protegido con una contraseña. UN وأحد الخيارات هو توزيع الوثائق الرسمية من خلال الموقع un.int المحمي بكلمة مرور، الذي تستخدمه البعثات الدائمة.
    Ya se puede acceder a siete manuales y a tres documentos de directrices desde el sitio web de las Naciones Unidas. UN وصارت سبعة أدلة وثلاث وثائق بشأن المبادئ التوجيهية في المتناول الآن من خلال الموقع الشبكي للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus