El Departamento, a través del programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. | UN | وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية. |
El Programa se propone impulsar la cooperación Sur-Sur, entre otras cosas a través del programa de acción de Estambul. | UN | ويلتزم البرنامج بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال برنامج عمل اسطنبول. |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
Hasta la fecha se ha contratado a 53 personas mediante el programa LEAD. | UN | وتم جلب 53 فردا من خلال برنامج تطوير القيادة حتى الآن. |
por conducto del Programa de solidaridad nacional, el Gobierno ha tratado de establecer 22.000 consejos de desarrollo de aldea. | UN | وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني. |
por medio del programa en terceros países, el Japón ha dado formación a más de 51.000 participantes desde 1975. | UN | من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975. |
Hemos conseguido logros substanciales a través de un programa de reconstrucción económica e infraestructural. | UN | وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية. |
Pasamos capturas del video del metro a través del programa de reconocimiento facial. | Open Subtitles | فحصنا اللقطات من قطار الأنفاق من خلال برنامج التعرف على الوجه |
Ya se han iniciado las medidas inmediatas de rehabilitación a través del programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros organismos de la Organización. | UN | وقد شرع فعلا في اتخاذ التدابير اﻷولية للانعاش من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات شتى أخرى في منظمتنا. |
a través del programa de las Naciones Unidas de aplicaciones espaciales, la Oficina conoce más a fondo las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي ، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، نظرة أوثق صلة باحتياجات البلدان النامية . |
Ese objetivo se está cumpliendo mediante un programa amplio de capacitación para los funcionarios de todos los niveles y mediante: | UN | وتتم تلبية هذه اﻷهداف من خلال برنامج تدريبي مكثف للموظفين على جميع المستويات، ومن خلال ما يلي: |
En materia de salud, se han alcanzado progresos extraordinarios en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición mediante un programa amplio de inmunización. | UN | وفيما يتصل بالصحة، لاحظ تحقيق تقدم هائل في الحد من معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج تحصين واسع النطاق. |
En el cuartel general de la MINURSO esto se ha logrado mediante un programa de contratación externa emprendido en 2006. | UN | وتم ذلك في مقر البعثة، من خلال برنامج للاستعانة بمصادر خارجية بدأ العمل به في عام 2006. |
ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales | UN | ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث |
Desde el punto de vista operacional, el Organismo consiguió este objetivo mediante el programa de Aplicación de la Paz. | UN | وقد حققت الوكالة ذلك عمليا من خلال برنامج تطبيق السلام. |
Se dio formación a más de 1.700 estudiantes mediante el programa de la Nación Namibiana y el Programa de la Cuenta General. | UN | وتم تدريب أكثر مــــن ٧٠٠ ١ طالب من خلال برنامج بناء الدولة وبرنامج الحساب العام. |
Otras agrupaciones femeninas recibieron ayuda por conducto del Programa de colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
por conducto del Programa de Asistencia para el Medio Ambiente, Australia contribuye a la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. | UN | وتسهم استراليا من خلال برنامج المساعة البيئية في المنظمات الدولية ﻷخشاب المناطق الاستوائية. |
Se financia principalmente por conducto del Programa de ayuda de ultramar del Gobierno del Reino Unido. | UN | وهي ممولة بشكل أساسي من خلال برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة. |
por medio del programa en terceros países, el Japón ha dado formación a más de 51.000 participantes desde 1975. | UN | من خلال برنامج البلدان الأخرى، قدمت اليابان التدريب لأكثر من 000 51 مشارك منذ عام 1975. |
Se han obtenido avances notables en la reducción de la mortalidad y de la desnutrición infantiles a través de un programa ampliado de inmunización. | UN | وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع. |
Compartimos nuestras experiencias, recursos y capacidades por medio de un programa de cooperación económica y técnica de primera calidad. | UN | فنحن نتقاسم خبراتنا ومواردنا وإمكانياتنا من خلال برنامج تعاون تقني واقتصادي عالي الجودة. |
La Red fue creada en el marco del programa de fomento de la capacidad y promoción de FAS en la región del Río Mano. | UN | وقد تطورت الشبكة من خلال برنامج منظمة تضامن النساء الأفريقيات لبناء القدرة والدعوة في منطقة نهر مانو. |
Entre 1990 y 1996 se llevaron a cabo importantes investigaciones en el marco de un programa amplio dedicado específicamente al cambio climático. | UN | وأجري عدد كبير من البحوث من خلال برنامج شامل مخصص، على وجه التحديد، لتغير المناخ فيما بين ١٩٩٠ و١٩٩٦. |
No obstante, la Oficina del Primer Ministro ha seguido fomentando la contratación entre las minorías a través de su programa de proyección exterior. | UN | بيد أن مكتب رئيس الوزراء يواصل تشجيع توظيف الأقليات من خلال برنامج الدعوة الذي يقوم به. |
El FMAM apoyó medidas similares mediante su programa de ordenación de los ecosistemas. | UN | ودعم مرفق البيئة العالمية الجهود ذات الصلة من خلال برنامج إدارة النظم الإيكولوجية. |
Pasé esto por un programa de traducción. | Open Subtitles | أجريت هذه من خلال برنامج للترجمة |
revisamos a todos los miembros de la Cuadrícula Negra enjaulados a través de programas analíticos para tratar de hallar una coicidencia con el correo del chantaje. | Open Subtitles | لقد فحصنا جميع أعضاء الشبكة السوداء من خلال برنامج تحليلي في محاولة لربط البريد الالكتروني الابتزازي |