51. Las autoridades serbio-bosnias de facto han estado difundiendo propaganda a través de los medios de información bajo su control. | UN | ١٥- ودأبت سلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع على نشر دعايات من خلال وسائط اﻹعلام الخاضعة لسيطرتها. |
No sirve para nada que se nos informe de un hecho dos meses y medio después de que ha ocurrido, cuando ya es conocido a través de los medios de difusión. | UN | فليست هناك فائدة في اﻹبلاغ عن حادثة بعد شهرين ونصــف الشهر من وقوعها، عندما تكون قد أصبحت معروفة من خلال وسائط اﻹعلام. |
Se han realizado algunas actividades en materia de educación, formación y concienciación del público, a través de los medios de comunicación y mediante la información proporcionada a las escuelas. | UN | وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس. |
Las actividades regionales e internacionales pueden desempeñar una función importante en los esfuerzos por informar mejor a la población sobre el problema por conducto de los medios de información. | UN | ويمكن لﻷنشطة اﻹقليمية والدولية أن تقوم بدور هام في الجهود الرامية إلى زيادة الوعي العام للمشكلة من خلال وسائط اﻹعلام. |
:: combatir, en los medios de comunicación, la discriminación por motivos de género, edad y origen nacional o étnico, | UN | :: القيام، من خلال وسائط الإعلام، بمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل الوطني والعرقي؛ |
Estas recomendaciones prevén una campaña mundial destinada a erradicar la utilización de niños menores de 18 años en conflictos armados y la presentación pública de tales prácticas por los medios de información, creando presión internacional contra quienes recurren a ellas. | UN | فقد توخت هذه التوصيات شن حملة عالمية تستهدف القضاء على استخدام اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراع المسلح، والتنديد بهذه الممارسات من خلال وسائط اﻹعلام، مما يولد ضغطا دوليا على من يلجأون إليها. |
Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo | UN | تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها |
Hay que hacer hincapié en la formación de la opinión pública a través de los medios de comunicación para prevenir el terrorismo y combatirlo. | UN | كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته. |
También continúa informando y orientando al público en general sobre reglas y prácticas básicas de la salud a través de los medios de difusión. | UN | وهي تواصل إخطار الجماهير وتوجيهها فيما يتعلق بالقواعد والممارسات الصحية اﻷساسية من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Además, serían responsables de una campaña de odio hacia los cristianos a través de los medios de comunicación, folletos y carteles. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم مسؤولون فيما يقال عن شن حملة كراهية ضد المسيحيين من خلال وسائط اﻹعلام، والمنشورات والملصقات. |
Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación de masas y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. | UN | ويجوز نشر المعلومات حيث يكون ذلك مناسبا من خلال وسائط الاعلام الجماهيري، كما يتعين أن تشمل التدابير الرامية الى ترويج مشاركة الجمهور في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
Ghana tiene la intención de informar acerca de la Plataforma de Acción a través de los medios de difusión. | UN | وتعتزم غانا زيادة الوعي بمنهاج العمل من خلال وسائط اﻹعلام. |
Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. | UN | ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
Dicho programa se complementará con la ejecución de un proyecto paralelo de promoción de los derechos humanos a través de los medios de comunicación. | UN | وهذا البرنامج سيُكمل تنفيذ مشروعٍ موازٍ له يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام. |
Con todo, ha habido importantes progresos en la intensificación del acceso público a la información, particularmente a través de los medios en línea. | UN | ومع ذلك، حدث تقدم هام في زيادة حصول الجمهور على المعلومات، ولا سيما من خلال وسائط الإعلام المباشرة. |
Se han desarrollado diversas formas de labor promocional educativa, incluso a través de los medios de difusión. | UN | ويجري بذل مختلف أشكال الجهود التشجيعية والتعليمية، بما فيها الجهود التي تبذل من خلال وسائط الإعلام الجماهيري. |
Alentamos esta devolución de bienes culturales por conducto de los medios de comunicación y las instituciones educativas y culturales. | UN | ونحن نشجع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية من خلال وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية والثقافية. |
por conducto de los medios de difusión, divulgan ampliamente las cuestiones pertinentes. | UN | وتقوم أيضاً بالدعاية النشطة للمسائل ذات الصلة، من خلال وسائط الإعلام. |
Comunicación Cultural viene trabajando desde hace 20 años en la promoción de los derechos del niño por conducto de los medios de difusión. | UN | وقد عملت المنظمة على مدى السنوات العشرين الأخيرة في مجـال تعزيز حقوق الطفل من خلال وسائط الإعلام. |
Para que la población belarusa pueda beneficiarse plenamente de ese cambio, debería tener acceso a todas las posibilidad legales de expresión, en particular en los medios de comunicación estatales. | UN | وكيما يتسنى لسكان بيلاروس الاستفادة الكاملة من هذا التغيير، ينبغي أن تتاح لهم جميع الامكانيات المشروعة للتعبير، ولا سيﱠما من خلال وسائط اﻹعلام التابعة للدولة. |
Un mejor acceso de los medios de información y otros públicos a las noticias de las Naciones Unidas; cobertura e información multilingüe por los medios tradicionales y la Internet. | UN | تعزيز إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام وغيرها من الجهات المتلقية لأنباء الأمم المتحدة؛ وتوفير تغطية متعددة اللغات ومعلومات من خلال وسائط الإعلام التقليدية وشبكة إنترنت. |
Se informó también al público en general sobre el tema mediante los medios de comunicación nacionales y locales. | UN | وقد تم إطلاع الجمهور أيضا على التقرير من خلال وسائط الإعلام الوطنية والمحلية. |
Los tres comités habían adoptado una metodología común. Su creación y la llegada a los diferentes estados se anunció públicamente por medios electrónicos. | UN | وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
En tercer lugar, también se ha difundido información a través de medios de comunicación como la radio, la televisión y la prensa diaria. | UN | ثالثا، جرى نشر المعلومات أيضا من خلال وسائط الإعلام، مثل الإذاعة والتلفزيون والصحف. |
Se preparará material de información pública y se sensibilizará a los ciudadanos utilizando los medios de difusión y actividades de relaciones públicas. | UN | وسيصدر هذا البرنامج الفرعي مواد إعلامية ويعمل على زيادة الوعي من خلال وسائط الإعلام وأنشطة العلاقات العامة. |