"من دخله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus ingresos
        
    • de su ingreso
        
    • de su renta
        
    • de su producto
        
    • de los ingresos de
        
    Pero también saca una significativa parte de sus ingresos de contratos con Defensa y alguien podría pensar que es un probable blanco para una investigación antimonopolio. Open Subtitles لكنه أيضا ً يستمد جزءً كبيرا ً من دخله من عقود الدفاع والبعض يقول أنه من المرجح هدف لإجراء تحقيق لمكافحة الإحتكار
    Con objeto de que el sistema se mantenga a lo largo de los años, es necesario que cada afiliado contribuya con una parte de sus ingresos mientras está económicamente activo. UN ولكي يستمر في البقاء بمرور الزمن، لا بد لكل مشارك من أن يساهم بجزء من دخله وهو لا يزال يؤدي نشاطاً اقتصادياً.
    No se incluirán en el cálculo los ahorros que haya hecho el joven de sus ingresos. UN ولا يدخل في الحساب ما ادخره الشاب من دخله.
    Si los hijos quedan a cargo de la madre, el padre tiene que pagar entre 10% y 30% de su ingreso por concepto de mantenimiento de los hijos. UN وإذا حصلت المرأة على حضانة الأطفال، فعلى الأب أن يدفع بين 10 و 30 في المائة من دخله للإنفاق على الأطفال.
    Así pues, sobre la hipótesis de un ingreso medio mundial de 4.000 dólares, un país con ingresos per cápita de 2.000 dólares logra una reducción del 42,5% de su ingreso nacional, es decir, el 85% del 50%. UN وهكذا، وبافتراض متوسط دخل عالمي قدره ٠٠٠ ٤ دولار، يحصل بلد يبلغ دخل الفرد فيه ٠٠٠ ٢ دولار على تخفيف بنسبة ٥,٢٤ في المائة من دخله القومي ، أي، نسبة ٥٨ في المائة من ٠٥ في المائة.
    Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    Hoy mi país dedica el 0,87% de su producto nacional bruto a la cooperación para el desarrollo. UN اليوم يكرس بلدي 0.87 في المائة من دخله المحلي الإجمالي للتعاون الإنمائي.
    La cuantía de las aportaciones de $cada persona asegurada se fija en un porcentaje de los ingresos de esa persona, con independencia del sexo. UN ويحدﱠد مبلغ اشتراك كل شخص مؤمن عليه كنسبة مئوية من دخله بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Me enorgullece el hecho de que, durante decenios, mi país, los Países Bajos, ha dedicado el 0,8% de sus ingresos nacionales a la cooperación para el desarrollo. UN وأنا أفتخر بأن بلدي هولندا، ولعدة عقود، قد أنفق 0.8 في المائة من دخله القومي على التعاون الإنمائي.
    Esto significa que, para tener derecho a las prestaciones del sistema, una persona debe contribuir con una parte de sus ingresos a lo largo de toda la vida. UN وهذا يعني أن استحقاق الفرد للاستحقاقات في ظل هذا النظام، يفرض عليه أن يساهم بحصة من دخله طوال حياته.
    Sí, esta persona se jubiló con el 150% de sus ingresos en activo. TED نعم، هذا الشخص تقاعد ليحصل على 150 في المائة من دخله في فترة التقاعد
    Si bien los ingresos de la mujer se utilizan casi exclusivamente en la atención de las necesidades colectivas del hogar, los hombres tienden a retener una gran parte de sus ingresos para gastos personales. UN وفي حين أن استخدام دخل المرأة يكاد يقتصر على تلبية الحاجات الجماعية لﻷسر المعيشية فإن الرجل يميل الى الاحتفاظ بجزء كبير من دخله ﻹنفاقه الخاص.
    2.4 En su declaración de impuestos de 1992, el autor dedujo su contribución al fondo de pensiones de sus ingresos imponibles. UN ٢-٤ وفي اﻹقرار الضريبي لصاحب البلاغ عن عام ١٩٩٢، قام بخصم اشتراكه في صندوق المعاشات التقاعدية من دخله الخاضع للضريبة.
    Sin embargo, las estadísticas demuestran que los hombres asignan el 46% de sus ingresos a los gastos de la casa, y el resto al consumo de bebidas alcohólicas u otras actividades masculinas. UN غير أن الإحصاءات تبين أن الرجل ينفق 46 في المائة من دخله على الأسرة والباقي على المشروبات الكحولية أو متعه الشخصية الأخرى.
    Resulta que el doctor recibe el 80 por ciento de sus ingresos del fabricante de esta droga. ¿Eso no le molesta? Open Subtitles و تبين أن هذا الطبيب يكسب 80% من دخله من الشركة التى تصنع هذا الدواء
    Asimismo, hay un reducido grupo de países en desarrollo que están invirtiendo en I+D una parte importante y creciente de su ingreso nacional, por ejemplo, el Brasil y Túnez. UN وهناك أيضاً عدد قليل من البلدان النامية يستثمر حصة كبيرة ومتزايدة من دخله القومي في مجالي البحث والتطوير، ويشمل هذا العدد البرازيل وتونس.
    Nos complace también la adopción por la Unión Europea de una serie de plazos concretos para conseguir el objetivo de un 0,7% de su ingreso nacional bruto como asistencia oficial para el desarrollo y duplicar su ayuda a más de 80.000 millones de dólares anuales en el año 2010. UN ويسرنا أيضا اعتماد الإتحاد الأوروبي لمجموعة من الجداول الزمنية الواضحة لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخله القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، ومضاعفة معوناته إلى أكثر من 80 بليون دولار سنويا بحلول عام 2010.
    Celebra que la Unión Europea haya adoptado un conjunto de plazos precisos para alcanzar el objetivo del 0,7% de su ingreso nacional bruto (INB) que se habrá de destinar a la asistencia oficial para el desarrollo, y recuerda su propuesta sobre el establecimiento de un mecanismo eficaz de vigilancia para asegurar el cumplimiento del objetivo internacionalmente convenido respecto del monto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وهي ترحب باعتماد الاتحاد الأوروبي لمجموعة من الجداول الزمنية الواضحة لبلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من دخله القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، كما تشير إلى اقتراحه إنشاء نظام رصد فعال لكفالة الوفاء بالهدف المتفق دوليا على تخصيصه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para diciembre de 2009, 16 países proporcionaban más del 0,1% de su ingreso nacional bruto como asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN 308 - وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2009، كان 16 بلدا قد قدّم أكثر من 0.1 في المائة من دخله القومي الإجمالي في صورة مساعدات إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا.
    Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    La mayor parte de los ingresos de ONUHábitat proviene de contribuciones voluntarias recibidas de gobiernos y donantes intergubernamentales. UN يستمد موئل الأمم المتحدة الجانب الأكبر من دخله من المساهمات الطوعية التي يتلقاها من الحكومات والمانحين الحكوميين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus