Portugal ha incrementado considerablemente su ayuda para reducir la deuda de los países africanos, aumentando su aportación hasta el 0,4% de su ingreso nacional bruto. | UN | أما البرتغال، فقد زادت بصورة ملحوظة النسبة المرصودة لتخفيف ديون البلدان الأفريقية إلى 0.4 من دخلها القومي الإجمالي. |
El monto promedio de la asistencia aportada por Kuwait entre 1990 y 2003, equivalente al 1,3% de su ingreso nacional bruto, supera el objetivo fijado. | UN | كما أن متوسط معدل مساعدات الكويت البالغ 1.3 من دخلها الوطني الإجمالي فيما بين عامي 1990 و2003 تجاوز النسبة المئوية المستهدفة. |
Por ello, el Gobierno peruano designa una proporción de sus ingresos a programas de compensación y apoyo social, así como al cumplimiento de compromisos internacionales. | UN | ولهذا السبب، تخصص حكومة بيرو نسبة من دخلها لبرامج التعويض والدعم الاجتماعي والوفاء باتفاقاتها الدولية. |
Por otra parte, las mujeres gastan en alimentos una proporción más elevada de sus ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، تنفق المرأة نصيبا أكبر من دخلها على الغذاء. |
Para esos países, la opción del mercado secundario no era viable porque su principal fuente de divisas seguía siendo la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) que, en algunos casos, representaba el 10% del ingreso nacional. | UN | فخيار السوق الثانوية كان متعذرا على هذه البلدان حيث بقيت المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة المصدر الرئيسي للعملات الأجنبية بالنسبة لها، إذ بلغت ما يصل إلى 10 في المائة من دخلها القومي. |
La asistencia para el desarrollo que prestan los Emiratos Árabes Unidos asciende al 3,6% de su producto interno bruto. | UN | وقد بلغت المساعدة الإنمائية التي قدمتها الإمارات العربية المتحدة 3.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
AOD recibida por los países en desarrollo sin litoral en proporción a su ingreso nacional bruto | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي |
Según el informe, la asistencia sueca para el desarrollo en 2006 ascenderá al 1% de su ingreso nacional bruto. | UN | ويبين التقرير أن المساعدة الإنمائية السويدية ستصل في عام 2006 إلى 1 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي. |
Los países desarrollados que todavía no lo hayan hecho deberían asignar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, acorde con los compromisos que contrajeron hace tiempo, que se corroboraron en Monterrey. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو التي لم تخصص حتى الآن 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تفعل ذلك وفقا لالتزاماتها التي طال أمدها، والتي أعيد تأكيدها في مونتيري. |
Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,7% de su ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | أما البلدان المتقدمة نموا فيجب أن تفي بالتزامها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Un hogar pobre puede gastar hasta el 34% de su ingreso total en luchar contra el paludismo. | UN | ويمكن لأسرة فقيرة أن تنفق ما يصل إلى 34 في المائة من دخلها الإجمالي على مكافحة الملاريا. |
Y por eso Noruega asigna sistemáticamente más del 1% de su ingreso bruto nacional a la asistencia para el desarrollo. | UN | وعليه، تخصص النرويج باستمرار أكثر من 1 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية. |
También es necesario compartir más las cargas. En este sector el UNICEF se complace de estar en condiciones de recurrir a la recaudación de fondos en el sector privado para más de 30% de sus ingresos. | UN | كما أن هناك حاجة لتقاسم اﻷعباء وفي ذلك المجال كان من دواعي سرور اليونيسيف أنها تمكنت من الاعتماد على جمع اﻷموال من القطاع الخاص بنسبة تتجاوز ٣٠ في المائة من دخلها. |
De esta cifra, 24,2% dedican más del 30% de sus ingresos a alojamiento. | UN | وتكرس نسبة ٢,٤٢ في المائة من هذه اﻷسر المعيشية ما يزيد على ٠٣ في المائة من دخلها للسكن. |
Además, la mayoría de la población aún obtiene una gran parte de sus ingresos en el sector agrícola. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت غالبية من السكان تعتمد على القطاع الزراعي للحصول على نسبة كبيرة من دخلها. |
Aproximadamente el 47,7% de los hogares informó de que habían perdido más del 50% de sus ingresos habituales. | UN | وأفاد حوالي 47.7 في المائة من الأسر بأنها فقدت أكثر من 50 في المائة من دخلها المعتاد. |
En su presupuesto para 2010, el Gobierno asigna el 1,09% del ingreso nacional bruto (INB) a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ترصد الحكومة، في ميزانيتها لعام 2010، نسبة 1.09 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La organización también hizo gestiones ante el Gobierno de Nueva Zelandia para que asignara un 0,7% del ingreso nacional bruto (INB) a la ayuda exterior. | UN | ومارست المنظمة أيضاً الضغط على حكومة نيوزيلندا لكي تتعهد بنسبة 0.7 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي للمعونة الخارجية. |
Acogemos con beneplácito el compromiso asumido por algunos países desarrollados de aumentar sus gastos en materia de desarrollo al 0,7% de su producto nacional bruto, entre este momento y 2015. | UN | ونعرب عن ترحيبنا هنا بالتزام عدد من البلدان المتقدمة النمو بزيادة إنفاقها الإنمائي عن نسبة 0.7 في المائة من دخلها الوطني الإجمالي بين الآن وعام 2015. |
Por consiguiente, los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos para cumplir su compromiso con el desarrollo aumentando su contribución a la asistencia oficial para el desarrollo a un 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | وبالتالي، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تضاعف جهودها للوفاء بالتزامها المتعلق بالتنمية من خلال زيادة مساهمتها في المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
AOD recibida por los pequeños Estados insulares en desarrollo en proporción a su ingreso nacional bruto | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي |
Aquí muchos países han reiterado y reafirmado su compromiso de llegar a incrementar su cooperación al 0,7% del producto interno bruto. | UN | إن العديد من البلدان الممثلة هنا كررت وأكدت من جديد التزامها بزيادة تعاونها إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
La oradora, por consiguiente, insta a los países ricos a que honoren su promesa de dedicar una pequeña parte de su renta nacional a ayudar a los países pobres. | UN | ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة. |
• Destinan a la compra de alimentos un alto porcentaje de los ingresos que perciben por tareas agrícolas y no agrícolas que realizan fuera de la explotación agrícola. | UN | ● وهي تستخدم نسبة مئوية عالية من دخلها لشراء الطعام مستعينة باﻷجر الذي تكتسبه من الوظائف الزراعية وغير الزراعية التي تعمل بها خارج الحقل. |
Estadísticas aproximadas indican que los gastos de las familias de Tonga son muy superiores a sus ingresos. | UN | وتدل الإحصاءات الفجة على أن إنفاق الأسرة في تونغا أعلى من دخلها. |
Sin embargo, una parte significativa de los ingresos de casi 22.800 hogares pobres todavía proviene del opio que cultivan. | UN | ولكن نحو 800 22 أسرة فقيرة ما زالت تحصل على حصة كبيرة من دخلها من مصادر الأفيون. |