"من دفع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del pago
        
    • de pagar
        
    • el pago de
        
    • Quién pagó
        
    • de cuyo pago se
        
    • pagar la
        
    • a pagar
        
    • de pago
        
    • pagar el
        
    • pagar las
        
    • que pagar
        
    • sufragar
        
    • en el pago
        
    • elusión de
        
    • pagar sus
        
    Debido al reconocimiento de la importancia social y la función de las cooperativas, sus actividades están exentas del pago de impuestos y otras tasas. UN واعترافا بما للدور الذي تقوم به التعاونيات من أهمية اجتماعية، فإن أنشطتها معفاة من دفع الضرائب ومن عدة رسوم أخرى.
    Los jóvenes de esta categoría están exentos por ley del pago de matrículas. UN ويعفى الشباب في هذه الفئة، بحكم القانون، من دفع الرسوم الدراسية.
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    Además, en vez de pagar horas extraordinarias se recurrirá al tiempo libre compensatorio. Recursos extrapresupuestarios UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الإجازات التعويضية بدلا من دفع أجور عن العمل الإضافي.
    el pago de esas indemnizaciones debe recibir prioridad sobre el pago de otras deudas. UN وينبغي أن يعطى دفع هذه المطالبات أولوية أعلى من دفع الديون اﻷخرى.
    Además, las personas con discapacidad están eximidas del pago de derechos de importación de automóviles modificados para usuarios con necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، يعفى الأشخاص ذوو الإعاقة أيضاً من دفع رسوم الاستيراد المفروضة على السيارات المعدلة لتناسب الإعاقة.
    Cuando los trabajadores recurran a los tribunales en demandas dimanantes de las relaciones reguladas por la ley laboral estarán exentos del pago de las costas judiciales estatales. UN وإذا لجأ العمال الى المحاكم بخصوص مطالب ذات صلة بقانون العمل، يعفون من دفع الرسوم القانونية الحكومية.
    Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. UN وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل.
    Sin embargo, quedan eximidas del pago de las cotizaciones, únicamente mientras reciban las asignaciones para la crianza de sus hijos. UN غير أن اﻹعفاء من دفع الاشتراكات مقصور على تلقي إعانات تربية اﻷطفال.
    Se dijo que, debido a que el soldado muerto era bahaí, el tribunal había exhonerado al oficial del pago de la compensación monetaria que normalmente se requiere en esos casos. UN وقيل، بما أن الجندي المتوفى بهائي، قررت المحكمة إعفاء الضابط من دفع دية القتيل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا.
    Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. UN وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل.
    La legislación francesa exime del pago de multa a cualquier solicitante de asilo que haya viajado sin los pertinentes documentos de viaje. UN ويستثني القانون الفرنسي من دفع الغرامة أي ملتمس لجوء يسافر بدون وثائق السفر الضرورية.
    El juez instructor puede exonerar al demandante del pago de dicho depósito. UN وقد يعفي قاضي الاستجواب كذلك المدعي من دفع أي مبلغ للايداع.
    Sin embargo, la ley exceptúa a las personas que se ocupan del hogar, o " amas de casa " , del pago del impuesto. UN غير أن القانون يعفي ربات البيوت من دفع هذه الضريبة.
    Es lo que haces para librarte de pagar, por ejemplo, facturas atrasadas. Open Subtitles إنها ما تفعله للتنصل من دفع الأموال كرسوم تأخير السداد
    Paul trabaja 50 horas a la semana... estafando a los pobres para que cedan sus vidas... a cambio de 25 años de pagar intereses. Open Subtitles بول يعمل 50 ساعة في الأسبوع مما يوجه الفقراء إلى التوقيع على حياتهم بعيدا لمدة 25 عاما من دفع الفائدة.
    En tales ocasiones, el juez le pregunta si está en condiciones de cumplir el pago de la deuda para salir de prisión. UN وفي جلسات الاستماع هذه يستجوبه القاضي لمعرفة ما إذا كان في وضع يمكنه من دفع الدين لكي يغادر السجن.
    ¿Sabes Quién pagó todas las cuentas, comida, la renta todos esos años después de eso? Open Subtitles هل تعلمين من دفع جميع فواتيرنا وطعامنا وإيجارنا... لكل تلك السنوات بعد ذلك؟
    De conformidad con la resolución 50/83, de 15 de diciembre de 1995, esos superávit retenidos autorizados se redujeron proporcionalmente en 15,3 millones de dólares para compensar parcialmente las contribuciones de Sudáfrica a diversas operaciones de mantenimiento de la paz para el período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, de cuyo pago se había exonerado a dicho país. UN وبموجب أحكام قرار الجمعية 50/83 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995 جرى خفض تلك الفوائض المأذون باستبقائها، تناسبيا، بما مجموعه 15.3 مليون دولار للتعويض جزئيا عن الإعفاء من دفع الاشتراكات التي لم تدفعها جنوب أفريقيا لمختلف عمليات حفظ السلام للفترة من 30 أيلول/سبتمبر 1974 إلى 23 حزيران/ يونيه 1994.
    Los que quieran vender las casas construidas en tierras del Gobierno deberán pagar la diferencia hasta alcanzar el valor total. UN ولا بد للقرويين الذين يرغبون في بيع البيوت المبنية على أراضي الحكومة من دفع فارق قسط القيمة السوقية الحقيقية الكاملة.
    Si unos cuantos cientos de padres deciden que prefieren que su hijo muera a pagar $40 por una vacuna créame, los precios bajarán rápido. Open Subtitles مئات الأمهات تقرر مثلك أنه من الافضل ترك الأبناء يموتون بدلاً من دفع 40 دولار للتطعيم صدقيني ستنخفض الأسعار بشدة
    El Consejo examinó la cuestión de la prioridad de los pagos y los mecanismos de pago, ya que se acerca la segunda etapa de los pagos. UN ونظر المجلس في مسألة أولوية الدفع وآليات الدفع في الوقت الذي تقترب فيه المرحلة الثانية من دفع التعويضات.
    En Uganda, gracias a una intervención de política, los productores de caña de azúcar han dejado de pagar el impuesto a cuenta. UN فبعد تدخل على مستوى السياسات العامة في أوغندا، أُعفي زراع قصب السكر من دفع الضرائب المستقطعة من المنبع.
    Quienes no pudieron pagar las multas debieron permanecer en prisión hasta el nombramiento como nuevo Gobernador del Sr. Ramón Mutuy, quien dispuso su libertad. UN ومكث الذين لم يتمكنوا من دفع الغرامة في السجن إلى أن عُيﱢن السيد رامون موتوي محافظا جديدا وأمر بالافراج عنهم.
    Ello tuvo enormes repercusiones para la nómina de sueldos, puesto que se tuvo que pagar en efectivo a decenas de miles de funcionarios locales en todo el país. UN وقد ترتبت على ذلك آثار ضخمة بالنسبة للمرتبات، إذ كان لا بد من دفع مرتبات عشرات اﻷلوف من الموظفين المحليين على نطاق البلد نقدا.
    Esto puede generar un debate político acerca de si algunos Estados Miembros pueden estar excusados de pagar sus cuotas a causa de los retrasos en los pagos y si otros Estados Miembros tendrán que sufragar el déficit resultante. UN وقد يثير هذا نقاشاً سياسياً بشأن ما إذا كان يجوز لبعض الدول إعفاؤها من دفع اشتراكاتها المقررة بسبب متأخرات في الدفع وما إذا كان يتعين على دول أعضاء أخرى تغطية هذا النقص الحاصل.
    No hay nada que demuestre que el sistema, tanto en su forma actual como en la anterior, ha tenido repercusiones sobre la prontitud en el pago de las cuotas. UN أدخل اعتبارا من دفع الاشتراكات لسنة 1989، ليبدأ التوزيع من ميزانية
    :: Modalidades prácticas de evasión y elusión de las obligaciones fiscales; UN :: الطرائق العملية للتهرب من دفع الضرائب وتجنب دفعها؛
    En consecuencia, Somalia no había estado en condiciones de pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. UN ولذلك لم تتمكن الصومال من دفع اشتراكاتها إلى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus