"من رأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinaron
        
    • consideraron
        
    • a juicio
        
    • opinó
        
    • consideró
        
    • opinión de
        
    • de la opinión
        
    • en opinión
        
    • estimó
        
    • considera
        
    • opina
        
    • estimaron
        
    • consideraba
        
    • consideraban
        
    • opinaba
        
    Algunos opinaron que ese punto debía incluirse en el párrafo 6 de la parte dispositiva del documento de trabajo. UN وكان من رأي البعض أنه ينبغي إدراج هذا المقترح في الفقرة ٦ من منطوق ورقة العمل.
    Algunos oradores consideraron que el informe dedicaba muy poca atención a los resultados e insistía demasiado en los productos, procesos y actividades. UN وكان من رأي بعض المتكلمين أن التقرير لم يوجه الاهتمام الكافي إلى النتائج وأسرف في الاهتمام بالنواتج والعمليات والأنشطة.
    a juicio de algunos, había redundado en grave desmedro de la labor del Consejo de Seguridad durante los cuatro primeros decenios de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي البعض أن حق النقض قد أضر بشدة بأعمال مجلس اﻷمن خلال العقود اﻷربعة اﻷولى من عمر اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, uno de ellos opinó que la obligación en cuestión podía nacer también de una declaración autorizada de la Asamblea General. UN ولكن، كان من رأي أحدهم أن الالتزام المذكور يمكن أن ينشأ أيضا من بيان يصدر تحت سلطة الجمعية العامة.
    El representante de los Estados Unidos de América consideró que éste no era el propósito previsto del ejercicio. UN وكان من رأي ممثل الولايات المتحدة أن هذا ليس هو الغرض المطلوب من هذه الممارسة.
    En opinión de mi delegación, los códigos de conducta contribuyen significativamente a mejorar la seguridad de las actividades en el espacio (Sr. Strohal, Austria) UN من رأي وفدي أن مدونات السلوك تسهم مساهمة ذات بالٍ في زيادة أمان الأنشطة الفضائية أو في تقليل مخاطر الانتشار.
    Fueron de la opinión de que dichas medidas y la legislación amenazan la soberanía de los Estados y afectan adversamente su desarrollo social y económico. UN وكان من رأي الوزراء أن هذه التدابير والتشريعات تهدد سيادة الدول وتؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. UN ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Algunas delegaciones opinaron que este era un primer paso hacia el desarrollo de un plan realmente a nivel de todo el sistema. UN وكان من رأي عدد من الوفود أن ذلك يشكل خطوة أولى تجاه وضع خطة حقيقية على نطاق المنظومة.
    Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. UN وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز.
    114. Algunos miembros consideraron que la propuesta de transacción presentada por el Relator Especial en su 12º informe era interesante y digna de tenerse en cuenta. UN ١١٤- وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الحل الوسط الذي عرضه المقرر الخاص في تقريره الثاني عشر يعتبر مفيداً ويستحق النظر فيه.
    125. Algunos representantes consideraron aceptables, en general, las disposiciones del título 4 respecto de la instrucción y el procedimiento penal. UN ١٢٥ - كان من رأي بعض الممثلين أن أحكام الباب ٤ المتعلقة بالتحقيق وتوجيه الاتهام مقبولة عموما.
    Mediante este cambio se compararían conceptos equivalentes y, a juicio de muchos miembros, se establecería una práctica más acorde con las disposiciones del Artículo 19. UN ومن شأن هذا التغيير أن يقارن المثيل بالمثيل، وكان من رأي أعضاء كثيرين أنه سيقرب الممارسة الفعلية من أحكام المادة ١٩.
    a juicio de su delegación, el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal. UN وذكر أن من رأي وفده أن المحكمة هي هيئة شبه قضائية ولا ينبغي أن تضفى عليها كل مظاهر المحكمة العادية.
    Por consiguiente, la Comisión opinó que un factor de reducción apropiado para tener en cuenta la longevidad y los riesgos cambiarios debería sel 0,5% anual. UN ولهذا كان من رأي اللجنة أن نسبة ٠,٥ في المائة سنــويا تعتبر عامـــل تخفيض مناسب لتغطية عنصري طول العمر ومخاطر العملات.
    El Grupo de Trabajo consideró asimismo que era de particular importancia fijar prioridades entre los objetivos del Grupo de Tareas. UN كما كان من رأي الفريق العامل أن من المهم بصفة خاصة أن يتم تحديد اﻷولويات من بين أهداف فرقة العمل.
    Nuestro chico tiene problemas, nos vendría bien la opinión de un médico. Open Subtitles يعاني أبننا من مشاكل قد نستفيد من رأي الدكتور النفسي
    Nota: Los miembros de la Junta de Auditores han firmado sólo la versión original en inglés de la opinión de auditoría. UN ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الانكليزية الأصلية فقط من رأي مراجعي الحسابات.
    en opinión del especialista, un aumento del margen de dumping de minimis del 2 al 5%, como se ha sugerido a veces, no surtiría un efecto importante. UN وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    La delegación de Myanmar considera que el principio de complementariedad establecido en el preámbulo del proyecto de estatuto debería formularse en forma detallada en la parte dispositiva. UN وقال إن من رأي وفده أن مبدأ التكامل الوارد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي ينبغي تفصيله في صلب النظام.
    448. El Comité opina también que el Gobierno alemán debía garantizar igual protección a todos los grupos minoritarios que vivían en Alemania. UN ٤٤٨ - كما كان من رأي اللجنة أن تضمن الحكومة حماية متساوية لجميع فئات اﻷقليات التي تعيش في ألمانيا.
    Sin embargo, los miembros del Grupo estimaron que la idea debía analizarse con más detalle. UN ومع ذلك، فقد كان من رأي أعضاء الفريق أنه ينبغي متابعة دراسة هذه الفكرة.
    El UNFPA consideraba que ello constituiría el fundamento del plan de sucesión. UN وكان من رأي الصندوق أن ذلك سيكـــون أساســـاً لتخطيط التعاقد.
    Algunas delegaciones consideraban que los informes presentados con arreglo al artículo 319 deberían ser distintos de los informes anuales del Secretario General a la Asamblea General. UN وكان من رأي بعض الوفود أن المادة 319 ينبغي أن تكون منفصلة عن التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    En consecuencia, su Grupo opinaba que se debería continuar la práctica habitual. UN واستنتج قائلاً إنه من رأي مجموعته إذاً أنه ينبغي الاستمرار في الممارسة المتبعة في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus