"من سبل الانتصاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un recurso
        
    • de recurso
        
    • de reparación
        
    • esos recursos
        
    • remedios
        
    • a recursos
        
    • ningún recurso
        
    • de los recursos internos
        
    • de los recursos jurídicos
        
    • recurso de
        
    Este Tribunal ha reconocido que la Comisión es un recurso interno razonable y accesible respecto a la duración de un proceso judicial. UN وقد اعترفت هذه المحكمة بأن اللجنة سبيل معقول ومتاح من سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات القضائية.
    Constituye un principio lógico aquél de que cuando existe un recurso judicial hay que emplearlo. UN ومن المبادئ المنطقية أنه حيثما وجد سبيل من سبل الانتصاف القضائية فمن الواجب التماسه.
    Fataftah no dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia, dado que su apelación ante el juez militar fue desestimada sobre la base de información reservada. UN ولا يملك فتافتة سبيلا ناجعا من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، بعد أن أقر قاض عسكري في محكمة الاستئناف أوامر الاحتجاز بالاستناد إلى معلومات سرية.
    No dispone de vías de recurso efectivas para probar su inocencia y simplemente se le ha informado de que es sospechoso de pertenecer a Yihad islámica. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    ii) Revocar o enmendar las leyes que impiden que las trabajadoras migratorias recurran a los tribunales y a otros sistemas de reparación. UN ' 2` إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف.
    esos recursos administrativos deben ser accesibles, no onerosos, rápidos y eficaces. UN وينبغي أن يكون كل سبيل من سبل الانتصاف الإدارية هذه متيسراً ومعقول التكلفة ومتوفراً في الوقت المناسب وفعالاً.
    El Comité considera que el hecho de albergar simples dudas acerca de la eficacia de un recurso no exime a la autora del intento de agotarlo. UN وترى اللجنة أن الشكوك وحدها إزاء فعالية سبيل من سبل الانتصاف لا تعفي صاحبة الشكوى من استنفاد ذلك السبيل.
    También podría haber interpuesto un recurso constitucional. UN ويتمثل سبيل آخر من سبل الانتصاف المتاحة لـه في تقديم شكوى دستورية.
    Según la fuente, esta revisión judicial no es un recurso efectivo. UN وأفاد المصدر أن إعادة النظر في الحكم على هذا النحو لن تكون بالتالي سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    Varios fallos del Tribunal Federal que el autor cita como prueba demuestran que las solicitudes de autorización de la revisión judicial son un recurso efectivo. UN والعديد من قرارات المحكمة الاتحادية التي يستشهد بها صاحب البلاغ يثبت أن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية سبيل مُجد من سبل الانتصاف.
    Por último, en el anexo figura el proyecto de principios básicos sobre el derecho a un recurso efectivo. UN وأخيرا، يرد في المرفق مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة.
    El hijo de la autora optó por no utilizar ninguna de esas posibilidades de recurso. UN إلا أن ابن صاحبة البلاغ اختار ألاّ يلجأ إلى أي من سبل الانتصاف هذه.
    Los interdictos contra la apertura de actuaciones judiciales son en sí cuestionables, porque significan privar a una de las partes de las vías de recurso a que puede acogerse normalmente. UN والأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى مشكوك فيها لأنها تحرم أحد الطرفين من سبل الانتصاف التي تحق له عادة.
    Además, los tratados de paz no deben procurar que se extingan los derechos de las víctimas a una indemnización o a otras formas de reparación legal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تسعى معاهدات السلام إلى إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من سبل الانتصاف القانوني.
    A este respecto, los Estados partes deben revocar o enmendar las leyes y prácticas que impiden que las trabajadoras migratorias indocumentadas recurran a los tribunales y a otros sistemas de reparación. UN ويجب على الدول الأطراف، في ذلك الصدد، إلغاء أو إبطال القوانين التي تحول دون استفادة العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية من المحاكم وغيرها من سبل الانتصاف.
    Además, en la mayoría de los casos, los migrantes en situación irregular no informaban a la policía de tales incidentes, no buscaban ninguna forma de reparación, y permanecían escondidos para evitar ser deportados. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهاجرين غير النظاميين لا يلجأون في كثير من الأحيان إلى إبلاغ الشرطة بهذه الحوادث؛ ولن يلتمسوا أي نوع من سبل الانتصاف ويظلون مختبئين خوفا من أن يتعرضوا للإبعاد.
    esos recursos administrativos deben ser accesibles, no onerosos, rápidos y eficaces. UN وينبغي أن يكون كل سبيل من سبل الانتصاف الإدارية هذه متيسراً ومعقول التكلفة ومتوفراً في الوقت المناسب وفعالاً.
    Su inclusión podría también limitar la flexibilidad de los tribunales internacionales para decidir la combinación adecuada de remedios. UN كما أن إدراج هذا المبدأ يمكن أن يحد من المرونة المتاحة للمحاكم الدولية في تقرير التشكيلة المناسبة من سبل الانتصاف.
    Le preocupa también que las habitantes de zonas urbanas y rurales tengan igual acceso a recursos jurídicos. UN وأشارت أيضا إلى ضرورة استفادة المرأة في المدن والأرياف من سبل الانتصاف القانونية على قدم المساواة.
    Aduce que, debido a la legitimidad política y jurídica concedida a la aprobación por referéndum de los proyectos de Constitución y de código electoral, no podría ejercerse eficazmente ningún recurso interno contra los criterios de elegibilidad. UN ويدعي أنه بسبب المشروعية السياسية والقانونية التي يضفيها اعتماد الاستفتاء الشعبي لمشروعي الدستور وقانون الانتخابات، لا يمكن اللجوء إلى أي سبيل من سبل الانتصاف المحلية بصورة فعالة في مواجهة معايير التأهيل.
    Según el Estado Parte, las autoridades no privaron al autor de la queja de la posibilidad de presentar una denuncia ante la justicia sino que él optó por no hacer uso de los recursos internos. UN وحسب الدولة الطرف، فإن السلطات لم تحرم الشاكي من رفع شكوى إلى القضاء، بل بالعكس، اختار صاحب الشكوى عدم الاستفادة من سبل الانتصاف المحلية.
    También recomienda que se organicen campañas para informar a las mujeres de los recursos jurídicos que pueden presentar cuando se violen los derechos consagrados en la Convención. UN وهـي توصـي بالاضطلاع بحملات توعية تستهدف النساء لكي يتسنـى لهـن أن يستفـدن من سبل الانتصاف القانونية ممـن ينتهك حقوقهن بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus