| Esa persona sería elegida por un jurado internacional integrado por personalidades destacadas. | UN | وينبغي أن تختار الفائزة لجنة تحكيم دولية تتكون من شخصيات بارزة. |
| Esa persona sería elegida por un jurado internacional integrado por personalidades destacadas. | UN | وينبغي أن تختار الفائزة لجنة تحكيم دولية تتكون من شخصيات بارزة. |
| Durante el período que se examina el Centro fue visitado por delegaciones integradas por personalidades políticas, diplomáticas, académicas y de otro tipo. | UN | وقامت وفود مؤلفة من شخصيات سياسية ودبلوماسية وأكاديمية وشخصيات بارزة أخرى، بزيارة المركز خلال الفترة قيد الاستعراض. |
| El documento es muy interesante, invita a la reflexión y contiene importantes investigaciones y contribuciones de personalidades eminentes. | UN | وتثير الوثيقة اهتماما كبيرا جدا وتوفر مادة للتفكير وتتضمن بحوثا هامة وإسهامات من شخصيات بارزة. |
| También se encontraba presente una delegación de personalidades que representaba a una amplia gama de sectores de la sociedad de Guatemala. | UN | كما حضر مراسم التوقيع وفد من شخصيات تمثل نطاقا عريضا من قطاعات المجتمع الغواتيمالي. |
| Lo que preocupa a los abogados es que el consejo judicial propuesto esté integrado por personas que en su mayoría no procedan de la profesión jurídica, lo que se considera una amenaza para una profesión legal independiente. | UN | ومما يثير انشغال المحامين هو أن هذا المجلس التشريعي المقتـرح سيتشكل من شخصيات لا ينتمي أغلبها إلى صفوف المهنة القانونية وهو ما يشكل تهديداً للممارسة المستقلة للمهنة القانونية. |
| Las familias que recibieron asistencia fueron seleccionadas por un comité compuesto por personalidades públicas locales y trabajadores sociales. | UN | وقد قامت لجنة تألفت من شخصيات محلية بارزة واخصائيين اجتماعيين بتحديد الأسر التي تحتاج إلى مساعدة. |
| La difícil y estimulante tarea de redactar una carta internacional de derechos se confió al Consejo de Derechos Humanos, integrado por personalidades fuertes y comprometidas. | UN | أنيطت المهمة الشاقة والمضنية لصياغة لائحة الحقوق الدولية بلجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من شخصيات قوية وملتزمة. |
| Su junta directiva está integrada por personalidades procedentes de las ONG, los círculos académicos o la política. | UN | ويتألف مجلس إدارته من شخصيات من المنظمات غير الحكومية أو الدوائر الأكاديمية أو الأوساط السياسية. |
| La misión internacional independiente de investigación estuvo formada por personalidades jurídicas internacionales acreditadas y presentó su informe después de haber entrevistado a 112 testigos, de más de 20 nacionalidades, en Ginebra, Londres, Estambul y Ammán. | UN | وتألفت البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق من شخصيات قانونية دولية مرموقة، وأصدرت تقريرها بعد أن أجرت مقابلات مع 112 شاهدا، يمثلون أكثر من 20 جنسية، في جنيف واسطنبول ولندن وعمان. |
| El Consejo de Ancianos funciona como órgano asesor y está compuesto por personalidades eminentes. | UN | ويكون مجلس الحكماء بمثابة هيئة استشارية مكونة من شخصيات بارزة. |
| En vista de la importancia que le atribuye mi Gobierno, se decidió que lo presidiría el Secretario de Relaciones Exteriores y ha quedado integrado por personalidades de los ámbitos gubernamental, académico y cultural vinculados con las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لﻷهمية التي توليها حكومة بلادي لهذا الحدث فقد تقرر أن يرأس وزير الخارجية هذه اللجنة التي تتكون من شخصيات من الميادين الحكومية واﻷكاديمية والثقافية المرتبطة باﻷمم المتحدة. |
| Declaración de prensa sobre el establecimiento de un Grupo internacional de personalidades destacadas encargado de investigar el genocidio en Rwanda y los acontecimientos | UN | بيان صحفي عن إنشاء فريق دولي مكون من شخصيات بـارزة للتحقيـق في اﻹبادة الجماعية في رواندا واﻷحداث المحيطة بها |
| Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
| Al respecto, observamos con interés la propuesta del Secretario General de crear un grupo de alto nivel de personalidades eminentes. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ باهتمام اقتراح الأمين العام إنشاء لجنة رفيعة المستوى من شخصيات بارزة. |
| El autor presenta asimismo una lista de denuncias de personalidades públicas tunecinas formuladas recientemente e ignoradas por las autoridades. | UN | ويورد صاحب الشكوى أيضاً قائمة بشكاوى من شخصيات عمومية تونسية تم إيداعها مؤخرا وتجاهلتها السلطات. |
| Consideramos que ese equipo de personalidades eminentes proporcionará una definición realista de cómo las Naciones Unidas pueden contribuir a la seguridad y el desarrollo mundiales. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الفريق المؤلف من شخصيات بارزة سيقدم تعريفا واقعيا لكيفية مساهمات الأمم المتحدة في الأمن والتنمية في العالم. |
| Igualmente, ha creado un grupo asesor de personalidades eminentes encargadas de las políticas en favor del pueblo ainu. | UN | وأنشأت كذلك فريقا استشاريا مؤلفا من شخصيات بارزة معنيا بالسياسات التي تهم شعب أينو. |
| En consonancia con el párrafo 52 del documento DP/GCF/2, se ha establecido una Comisión Consultiva formada por personas eminentes. | UN | 14 - وتمشيا مع الفقرة 52 من الوثيقة DP/GCF/2، تم تشكيل لجنة استشارية مؤلفة من شخصيات مرموقة. |
| La solicitud iba acompañada de cartas de apoyo de figuras públicas. | UN | وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة. |
| Creemos que Lucy, una de las personalidades de Mara, se lo dio. | Open Subtitles | هو اعتقد دائما ان لوسي واحدة من شخصيات مارا اعطته اياه |
| Esa asistencia fue recomendada en los informes de la investigación independiente establecida por las Naciones Unidas y del grupo internacional de Personas eminentes de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وقد وردت التوصيات بتقديم هذه المساعدة في تقارير التحقيق المستقل الذي أجراه الفريق الدولي المكون من شخصيات بارزة والذي أنشأته الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
| 4. El atentado que costó la vida al Presidente de la República de Rwanda, Juvénal Habyarimana, al Presidente de la República de Burundi, Cyprien Ntayamira, y a varias personas de su séquito, ocurrido el 6 de abril de 1994 en una situación social y política ya tensa y explosiva, constituye sin duda la chispa que hará estallar el polvorín, provocando las matanzas de civiles. | UN | ٤- في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، وفي غمار أوضاع اجتماعية وسياسية متوترة وتنذر بالانفجار، حدثت واقعة الاغتيال التي أودت بحياة رئيس جمهورية رواندا، جوفنال هابياريمانا، ورئيس جمهورية بوروندي، سيبريين نتاياميرا، وعديد من شخصيات حاشيتيهم. |
| :: Como ya se ha señalado, en marzo de 1999 se estableció un nuevo Consejo integrado por destacadas personalidades internacionales. | UN | :: كما ذكر أعلاه، جرى تكوين مجلس جديد للجامعة من شخصيات عالمية ذات خبرات واسعة، في آذار/ مارس 1999. |