Por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا. |
El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. | UN | ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Señaló que en Egipto, Marruecos y otros países, el Fondo trabajaba efectivamente con organizaciones confesionales y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية. |
Por consiguiente, el ACNUR viene reforzando sus vínculos operacionales con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo. | UN | ومن ثم، تعمل المفوضية على تعزيز الروابط التنفيذية مع وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من شركاء التنمية. |
Por otro lado, se están estableciendo en las regiones redes de asociados en materia de capacitación. | UN | وفي الوقت ذاته يتم إنشاء شبكات من شركاء التدريب في الأقاليم. |
Programas de capacitación y asesoramiento ejecutados por los asociados entrenados por el CCI. | UN | وبرامج التدريب وتوفير المشورة المقدمة من شركاء المركز المدربين. |
Se hará lo posible por movilizar fondos de los asociados del sistema de las Naciones Unidas interesados en esa esfera. | UN | وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعبئة أموال من شركاء في منظومة الأمم المتحدة عاملين في هذا المجال المعني. |
El Gobierno y los donantes pidieron al Coordinador Residente que organizara el apoyo de los asociados del país. | UN | وطلبت الحكومة والمانحون من المنسق المقيم أن يتولى تنسيق الدعم المقدم من شركاء البلد. |
Por lo tanto, las gestiones de reforma deberían ser correspondidas con un compromiso internacional y la comprensión y el apoyo de los asociados de desarrollo. | UN | ولذلك فإن جهود اﻹصلاح ينبغي أن يقابلها التزام وتفهم ودعم على الصعيد الدولي من شركاء التنمية. |
Dichos proyectos, aun siendo de iniciativa local, precisarán firme apoyo de los asociados internacionales. | UN | ومثل هذه المشاريع سيلزمها دعم قوي من شركاء دوليين، رغم أن القوة الدافعة ذات طابع محلي. |
Se reconoció que la reforzada asociación para el desarrollo requiere un apoyo externo adecuado de los asociados de los países menos adelantados. | UN | وقد تم التسليم بأن تقوية الشراكة لأغراض التنمية يحتم وجود دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نموا في التنمية. |
- cerciorarse de que en los informes de finanzas y desempeño de los asociados se indique con exactitud la asistencia prestada a los beneficiarios; y | UN | :: كفالة أن تعكس التقارير المالية وتقارير الأداء المقدمة من شركاء منفذين واقع المساعدة الفعلية المقدمة إلى المستفيدين؛ |
Ello alentaría a los asociados para el desarrollo de África a prestarle apoyo. | UN | ومن شأن هذا الجهد أن يحفز الدعم المقدم من شركاء أفريقيا الإنمائيين. |
La firme voluntad política que existe en África para transformar en realidad esa visión debe ir acompañada de un apoyo igualmente decidido de sus asociados para el desarrollo. | UN | وأكد تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة يتطلب الدعم بقوة مماثلة من شركاء أفريقيا في التنمية. |
En 2005 se entablaron conversaciones con varios posibles asociados para el desarrollo y otros grupos. | UN | وبدأت المناقشات مع عدد من شركاء ومجموعات التنمية المحتملين في عام 2005. |
En otros, contribuyeron a la difusión del informe varios asociados de la UNCTAD. | UN | وفي حالات أخرى، ساعد عدد من شركاء الأونكتاد في نشر التقرير. |
Devolución del saldo no utilizado de asociados en la ejecución correspondiente a 2005 | UN | رد أرصدة لم تنفق في عام 2005 من شركاء منفذين |
Las medidas de seguimiento adoptadas por el UNICEF se refieren a la presentación de los informes apropiados y la documentación de apoyo por los asociados en la ejecución. | UN | ويرتبط إجراء متابعة اليونيسيف بتقديم التقارير المناسبة ووثائق الدعم من شركاء التنفيذ. |
Uno de los libros distribuidos al Comité en la reunión actual fue preparado conjuntamente por el Centro y el Comité de Mujeres, con el apoyo de colaboradores internacionales. | UN | وقد أعدّ المركز بالاشتراك مع لجنة المرأة وبدعم من شركاء دوليين أحد الكتب التي وُزِعَّت على اللجنة في هذا الاجتماع. |
A las delegaciones oficiales, con el fin de que los Estados, con el apoyo de los socios en materia de desarrollo: | UN | الوفود الرسمية أن تقوم الدول، بدعم من شركاء التنمية: |
Gracias a los esfuerzos desplegados por diversos colaboradores de la sociedad civil, se ha programado de manera tentativa una conferencia mundial de organizaciones no gubernamentales para principios de 2005. | UN | وبفضل جهود عدد من شركاء المجتمع المدني، تقرر مبدئيا عقد مؤتمر عالمي للمنظمات غير الحكومية في أوائل سنة 2005. |
En el Foro estuvo representado un nutrido y variado grupo de entidades asociadas del Programa de Hábitat, lo cual constituyó una mejora en la calidad y la cantidad de la representación. | UN | 9 - ومثلت في المنتدى مجموعة غنية ومتنوعة من شركاء جدول أعمال الموئل، أضافت تحسناً نوعياً وكمياً للتمثيل في المنتدى. |
El muchacho está siendo atendido actualmente por asociados en la protección de los niños que tratan de comprobar su identidad. | UN | ويتلقى الصبي الرعاية في الوقت الحالي من شركاء معنيين بحماية الطفل يعملون على التحقق من هويته. |
El Gobierno solicita la asistencia de sus asociados internacionales para el desarrollo en esas esferas. | UN | وفي كل هذه المجالات تحتاج حكومته إلى مساعدة من شركاء التنمية الدوليين. |
La funcionaria puso de relieve el papel de las Naciones Unidas, en particular del PNUD, para movilizar más fondos procedentes de otros asociados. | UN | وأكدت تلك المسؤولة على دور الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي، في استثمار المزيد من التمويل الآتي من شركاء آخرين. |
Esto entraña el acopio de datos de los gobiernos nacionales, regionales y locales así como de otras entidades asociadas de Hábitat. | UN | وهذا يتطلب جمع البيانات من الحكومات الوطنية والإقليمية والمحلية وكذلك من شركاء جدول أعمال الموئل الآخرين. |