"من شركائها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus asociados
        
    • de los asociados
        
    • de sus socios
        
    • a sus asociados
        
    • por sus asociados
        
    • de sus colaboradores
        
    • de asociados
        
    • de sus interlocutores
        
    • a los asociados de
        
    • por los asociados
        
    • que sus asociados
        
    La ANASO mantiene un acuerdo bilateral independiente con cada uno de sus asociados. UN وتحتفظ الرابطة باتفاق مستقل وثنائي مع كل شريك من شركائها في الحوار.
    Lesotho ha iniciado los preparativos para su participación en el período de sesiones de la UNCTAD y acogerá con satisfacción la asistencia de sus asociados para tal fin. UN وأوضح أن ليسوتو قد بدأت الاستعداد للمشاركة بصورة نشطة في دورة اﻷونكتاد، وأنها ترحب بتلقي مساعدات من شركائها بهذا الشأن.
    La Comisión ya no goza del apoyo ni la confianza de ninguno de sus asociados porque se ha politizado y ha dejado de ser un órgano técnico. UN وأشار إلى أن لجنة الخــدمة الدوليــة لم تعد تحظى بدعم أو ثقة أي من شركائها ﻷنها أصبحت مُسيﱠسة ولم تعد هيئة تقنية.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Sin embargo, para que estos esfuerzos tengan éxito, es vital que África reciba el apoyo y la cooperación necesarios de sus asociados en el desarrollo y, por cierto, los de la comunidad internacional en su conjunto. UN ولكن لكي تنجح هذه الجهود من الحيوي أن تتلقى أفريقيا الدعم والتعاون من شركائها في التنمية، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    El Comité agradece la colaboración de sus asociados del mundo académico e industrial y de otros organismos públicos en esas iniciativas. UN وتقدّر اللجنة التعاون الذي تتلقاه من شركائها في الأوساط الأكاديمية والصناعة وسائر الهيئات الحكومية في هذه المبادرات.
    En el curso del pasado año, el Canadá celebró consultas con cinco de sus asociados bilaterales para examinar el estado de aplicación de los acuerdos. UN وأجرت كندا مشاورات خلال السنة الماضية مع خمسة من شركائها الثنائيين لمناقشة حالة تنفيذ الاتفاقات.
    A ese respecto, considero positivas las medidas de seguimiento que se están adoptando bajo la dirección del Gobierno de Transición con el apoyo de sus asociados nacionales e internacionales. UN وأرحب في هذا الصدد بخطوات المتابعة الجاري اتخاذها، التي تقودها الحكومة الانتقالية بدعم من شركائها الدوليين والوطنيين.
    El Gobierno de Sierra Leona, con el apoyo de sus asociados en el desarrollo, sigue consolidando la autoridad del Estado. UN 24 - واصلت حكومة سيراليون إحراز تقدم، بدعم من شركائها الإنمائيين، في جهودها المبذولة لتوطيد سلطة الدولة.
    Muchos de sus asociados más prometedores pertenecerán a su propia región. UN ويوجد العديد من شركائها الواعدين في منطقتها ذاتها.
    En vista de su situación especial, Nepal necesita el apoyo continuado de sus asociados en el desarrollo, incluso para el alivio de la pobreza. UN ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    El Gobierno de Malawi se siente agradecido por el gran apoyo que recibe de sus asociados para el desarrollo en la esfera del VIH/SIDA. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    Hay una emergencia sanitaria y, por ello, la República Centroafricana está solicitando más asistencia y medidas por parte de sus asociados en el desarrollo. UN فلدينا حالة طوارئ صحية، ولذلك، تطلب جمهورية أفريقيا الوسطى من شركائها في التنمية قدرا أكبر من المساعدة والعمل.
    La preservación de los ecosistemas es una esfera en la que los países más vulnerables necesitan contar con la colaboración y la asistencia plenas de sus asociados para el desarrollo. UN أما حفظ النظم الإيكولوجية فهو مجال تحتاج فيه أشد البلدان ضعفاً إلى شراكة كاملة ومساعدة من شركائها الإنمائيين.
    A fin de atender a los nacionales repatriados, el Gobierno, con el apoyo de sus asociados técnicos y financieros, ha emprendido un programa de integración. UN ولمواجهة حالة المواطنين العائدين إلى الوطن، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها التقنيين والماليين، برنامجا لإعادة الإدماج.
    Esas medidas deben adoptarse con el apoyo de los asociados para el desarrollo de los PMA y dentro del marco de desarrollo de cada país. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تأخذ بهذه التوصيات بدعم من شركائها في التنمية وضمن إطار تنميتها الوطنية.
    Para ello, precisa el apoyo de sus socios operacionales y la adscripción de personal competente a las operaciones sobre el terreno del DAH. UN وتسهيلاً لذلك فانها تحتاج إلى دعم من شركائها التنفيذيين وإعارتهم لموظفين أكفﱠاء في العمليات الميدانية لﻹدارة.
    Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    12. Un examen de las medidas internacionales de apoyo adoptadas en favor de los PMA por sus asociados en el desarrollo pone de manifiesto que la condición de PMA ha dado resultados relativamente limitados. UN 12- ويُتبين من دراسة تدابير الدعم الدولية التي تمنح إلى أقل البلدان نمواً من شركائها في عملية التنمية أنه كان للتمتع بالوضع الخاص بأقل البلدان نمواً أثر محدود نسبياً.
    El Grupo de los 77 y China esperará la reacción de sus colaboradores antes de proponer nuevas medidas. UN وستنتظر مجموعة الـ 77 والصين الرد من شركائها قبل أن تقترح اتخاذ إجراء آخر.
    El Gobierno de Myanmar cuenta con la cooperación de asociados regionales. UN وقد حصلت حكومته على تعاون من شركائها اﻹقليميين.
    No obstante, los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por sí solos no bastan para aumentar su capacidad de exportación y su acceso a mercados en el extranjero; estos países necesitan un apoyo adecuado por parte de sus interlocutores comerciales y de desarrollo para mejorar los resultados de sus exportaciones y mantener esos avances. UN ومع ذلك، فإن الجهود من جانب أقل البلدان نموا وحدها لا تكفي لتعزيز قدراتها التصديرية وفرص وصولها الى اﻷسواق الخارجية، بل يستلزم اﻷمر أن تحصل هذه البلدان على دعم كاف من شركائها في التنمية والتجارة لتتمكن من إنجاز تحسينات في أدائها التصديري والمحافظة على هذه التحسينات.
    En el párrafo 68 la Junta recomendó que el ACNUR pidiera a los asociados de ejecución que presupuestaran y comunicaran los recursos asignados para certificación en todos los casos, y elaboraran directrices para una fiscalización eficaz de los recursos de auditoría. UN 422 - وفي الفقرة 68، أوصى المجلس بأن تطلب المفوضية من شركائها المنفذين أن يدرجوا في الميزانية الموارد المخصصة للحصول على الشهادات وأن يفصحوا عن هذه الموارد في جميع الحالات، وأن تضع مبادئ توجيهية لكفالة الرصد الفعّال لموارد مراجعة الحسابات.
    El apoyo prestado a Bhután por los asociados para el desarrollo ha permitido al Gobierno avanzar considerablemente en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el primer EPU. UN وقد تمكنت الحكومة، بفضل الدعم الذي تلقته بوتان من شركائها في التنمية، من إحراز تقدم كبير في تنفيذ التوصيات المقدمة إليها في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Noruega espera que sus asociados en el ámbito humanitario incluyan la perspectiva de género en todos los programas y actividades. UN وتتوقع النرويج من شركائها الإنسانيين أن يطبقوا منظورا جنسانيا في جميع البرامج والأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus