"من فقراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los pobres
        
    • de pobres
        
    • de la población pobre
        
    • de personas pobres
        
    • pobres de
        
    • de las personas pobres
        
    • entre los pobres
        
    • de las poblaciones pobres
        
    • para los pobres
        
    • de habitantes pobres
        
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Según el Banco Mundial, un 70% de los pobres que viven en zonas rurales en todo el mundo obtienen sus ingresos de la agricultura. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون على دخلهم من الزراعة.
    En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    En Asia viven más de 600 millones de pobres, casi dos terceras partes de todos los pobres del mundo. UN فأكثر من 600 مليون من فقراء العالم، حوالي ثلثي المجموع العالمي، يعيشون في آسيا.
    En la actualidad, buena parte de la población pobre de las zonas rurales ocupa tierras que alquila al Gobierno. UN وفي الوقت الحالي، يشغل عدد كبير من فقراء الريف أراضي مؤجرة من الحكومة.
    El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. UN إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات.
    Las mujeres, que representan alrededor del 70% de los pobres del mundo, están abundantemente representadas en ese tipo de empresas, ya sea como propietarias o como trabajadoras. UN ومن بين هذه الفئات، تبرز بجلاء النساء اللائي يشكلن نحو ٧٠ في المائة من فقراء العالم، وذلك بوصفهن مالكات وعاملات.
    Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. UN ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل.
    Interesa que los países tengan en cuenta el hecho de que 70% de los pobres de los países en desarrollo son mujeres. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء.
    Un 70% de los pobres del mundo son mujeres. UN وسبعون في المائة من فقراء العالم من النساء.
    La gran mayoría de los pobres de las zonas urbanas de América Latina trabajan en el sector no estructurado. UN وتعمل الغالبية العظمى من فقراء الحضر بأمريكا اللاتينية في القطاع غير المنظم.
    Aunque la región alberga al 40% de los pobres del mundo, gasta 12.000 millones de dólares en defensa. UN ومع أن المنطقة تضم 40 في المائة من فقراء العالم، فإن إنفاقها على الدفاع يبلغ 12 بليون دولار.
    En el mundo, 70% de los pobres son mujeres. UN وقالت إن ٧٠ في المائة من فقراء العالم هم من النساء.
    Se estima que hasta el 70% de los pobres del mundo son mujeres. UN ويقدر أن ما يصل إلى ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء.
    Más de 500 millones de los pobres del mundo dirigen pequeñas empresas y microempresas que son rentables. UN فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة.
    Especial atención hay que prestar a las necesidades de las mujeres cabezas de familia, que constituyen una parte desproporcionadamente grande de los pobres del mundo. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم.
    Por lo menos, 250 millones de niños trabajan, y las mujeres representan el 70%de los pobres del mundo. UN وهناك ما لا يقل عن 250 مليون طفل عامل، وتمثل المرأة 70 في المائة من فقراء العالم.
    Esto puede beneficiar a 600 millones de pobres de zonas rurales del mundo. UN بيد أنه قد يعود بالفائدة على 600 مليون من فقراء الأرياف في العالم.
    El cambio climático afectará severamente a millones de pobres del mundo y frustrará los esfuerzos para reducir la pobreza extrema. UN وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع.
    El 70% de la población pobre del mundo vive en países con medianos ingresos. UN إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Las estadísticas indican que 70% de los mil millones de personas pobres que hay en el mundo son mujeres. UN وتبين اﻹحصاءات أن ٠٧ في المائة من فقراء العالم البالغ عددهم بليون نسمة هم من النساء.
    Además de prestar asistencia a unos 200.000 refugiados, el ACNUR ha facilitado ayuda a 220.000 repatriados y personas desplazadas y a 5.000 pobres de zonas urbanas. UN وتغطي المساعدات التي تقدمها زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ، وحوالي ٠٠٠ ٢٢٠ من العائدين والمشردين و ٠٠٠ ٥ شخص آخر من فقراء الحضر.
    La falta de acceso al agua potable, que constituye una amenaza a la supervivencia de un gran número de las personas pobres del mundo, afectaba a las mujeres desproporcionadamente. UN وانعدام سبل الحصول على مياه الشرب المأمونة الذي يهدد بقاء كثير من فقراء العالم، يهدد النساء خاصة بقدر أكبر.
    Empero, si uno se encuentra entre los pobres del mundo, nunca ha sentido de manera tan aguda la pobreza. UN لكن، إذا كنتم من فقراء العالم، فإنكم لم تشعروا أبدا بالفقر بهذا المستوى من الحدة.
    Por otra parte, todo hace pensar que el mantenimiento del estado actual de la deuda permitiría hacer de ésta un instrumento formidable para poner de rodillas a los países en desarrollo, dando al mismo tiempo a su clase dirigente los medios de protegerse y de preconizar una política económica catastrófica para la gran mayoría de las poblaciones pobres del Planeta. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل الدلائل تشير إلى أن اﻹبقاء على حالة الديون سيسمح باستخدامها كأداة ضغط قوية لتركيع البلدان النامية، مع تزويد طبقاتها الحاكمة بالوسائل التي تمكنها من حماية نفسها ومن الدفاع عن سياسة اقتصادية تسبب كارثة للغالبية العظمى من فقراء العالم.
    Aun en los casos en que existen subvenciones para eliminar el obstáculo de los costes, el sistema suele seguir siendo inaccesible para los pobres del medio urbano, a quienes les cuesta cumplimentar los trámites. UN غير أنه حتى عندما تقدَّم إعانات لإزالة حاجز التكلفة، غالباً ما يكون النظام بعيد المنال من فقراء المدن الذين يواجهون صعوبات في التعامل معه بفاعلية.
    Además, Al-Shabaab gravaba con altos impuestos los bienes transportados por rutas más largas y extorsionaba a los ciudadanos en otros poblados bloqueados de las regiones de Bay y Bakool, lo que repercutía en el comercio y afectaba a un número creciente de habitantes pobres de las zonas urbanas y rurales de Somalia centromeridional. UN وفرضت حركة الشباب أيضا ضرائب مرتفعة على البضائع المنقولة عبر طرق أطول وابتزت المواطنين المقيمين في البلدات المحاصرة الأخرى في منطقتي باي وباكول. وقد أثر ذلك في التجارة وسبب الضرر لأعداد متزايدة من فقراء الريف والحواضر في جنوب وسط الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus