Esta prohibición es total y abarca las seis hipótesis que se especifican con toda claridad en el artículo 7 de la Ley de protección de la competencia. | UN | يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة. |
Ese mecanismo está especificado en el párrafo 2 del artículo 6 y el artículo 9 de la Ley de protección de la competencia. | UN | هذه اﻵلية محددة في الفقرة ٢ من المادة ٦ وفي المادة ٩ من قانون حماية المنافسة. |
Además, el artículo 34 de la Ley de protección de la infancia castiga el hecho de confiar la custodia de un niño a una persona que pueda perjudicarle o dejar a un niño bajo la vigilancia de una persona que pueda perjudicarle física y moralmente. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 34 من قانون حماية الطفولة كل من يعهد برعاية الطفل إلى شخص من المحتمل أن يلحق ضرراً به أو كل من يترك طفلاً في حراسة شخص من المحتمل أن يلحق به ضرراً جسدياً ومعنوياً. |
El hecho de que el autor fuera dejado cesante, en virtud del artículo 131 de la Ley de protección del Estado, como funcionario de la policía de seguridad no constituye una sanción contra él. | UN | وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده. |
Observó también que el internamiento se había efectuado de conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de protección de la salud mental y era, pues, legal. | UN | وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني. |
En virtud de la sección 3 de la Ley de protección de los Derechos Humanos se ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos (1998). | UN | أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان عام 1998 بموجب أحكام الفرع 3 من قانون حماية حقوق الإنسان. |
Existe mucha jurisprudencia con respecto a las disposiciones generales de la Ley de protección de los consumidores. | UN | وقد تكوَّن بالفعل رصيدٌ هام من السوابق القضائية فيما يتعلق بالبند العام من قانون حماية المستهلكين. |
El Ministerio de Justicia está preparando una propuesta de ley a los efectos de reconsiderar las disposiciones generales del artículo 1 del capítulo 2 de la Ley de protección de los consumidores antes mencionada. | UN | ويجري في وزارة العدل في الوقت الحاضر إعداد مقترح قانون بهدف إعادة النظر في البند العام الوارد في المادة 1 من الفصل 2 من قانون حماية المستهلكين المذكور أعلاه. |
En la India, el capítulo VI de la Ley de protección de variedades vegetales y derechos de los agricultores de 2001 va en esa dirección. | UN | ففي الهند، يشير الفصل السادس من قانون حماية الأصناف النباتية وحقوق المزارعين لعام 2001 إلى هذا الاتجاه. |
El principio de tener en cuenta la opinión del niño y el principio de la participación se recogen en los artículos 11 y 16 de la Ley de protección de la infancia. | UN | وتجسد المادتان 11 و16 من قانون حماية الطفل مبدأ أخذ رأي الطفل بعين الاعتبار ومبدأ المشاركة. |
Por lo tanto, esa información no cumplía los criterios establecidos en el artículo 5 de la Ley de protección de los secretos de Estado para que pudiera ser clasificada como secreto de Estado. | UN | ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة. |
Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
De conformidad con el artículo 180 de la Ley de protección de la Familia, la esposa tiene el derecho de limitar legalmente la ocupación o la carrera de su marido si consideran que esa ocupación o carrera puede constituir un peligro para la vida familiar. | UN | ووفقا للمادة ١٨٠ من قانون حماية اﻷسرة، فإن من حق الزوجات الحد من مهن أزواجهن أو حياتهم العملية وذلك بطريقة قانونية إذا شعرن بأن هذه المهن تشكل خطرا على أسرهن. |
En su presentación, el orador mencionó el artículo 53 de la Ley de protección de la juventud, que aún no se ha abolido, a pesar de que la responsabilidad en ese terreno se ha transferido a las comunidades. | UN | وقد سبق له أن ذكر، لدى عرضه للموضوع، المادة ٣٥ من قانون حماية الشباب، الذي لم يلغ بعد، على الرغم من إسناد المسؤوليات في ذلك المجال إلى الجماعات المحلية. |
293. El artículo 12 de la Ley de protección de la Maternidad garantiza a la mujer que no será despedida por estar embarazada o en goce de licencia de maternidad. | UN | 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل. |
Con arreglo al artículo 5 de la Ley de protección laboral, los empleadores están obligados a informar a los trabajadores sobre los posibles peligros y efectos peligrosos, cerciorarse de que los trabajadores están bien informados de las cuestiones de seguridad laboral y organizar la formación complementaria. | UN | وبموجب المادة 5 من قانون حماية العمال، يلزم أرباب العمل بإبلاغ العمال بشأن المخاطر المحتملة والآثار الخطيرة، والتثبت من معرفة العمال بمسائل سلامة العمل وتنظيم التدريب التكميلي. |
63. Si el trabajador lo solicita, puede trabajar menos horas por día o por semana, previo acuerdo entre el trabajador y el empleador, como lo prevé el artículo 46 de la Ley de protección laboral. | UN | 63- ويجوز تخفيض عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بناء على طلب العامل وعلى اتفاق بين العامل وصاحب العمل، وفقاً لما تنص عليه المادة 46 من قانون حماية اليد العاملة. |
En el artículo 65 de la Ley sobre la protección de los consumidores se hace referencia a las competencias del Ombudsman en la esfera de la protección de los consumidores. | UN | فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك. |
El artículo 14 del Código de Protección de la Infancia establece que los niños colocados en una institución de protección educativa o de rehabilitación, o en un centro de detención, tienen derecho a gozar de protección física y moral. | UN | وتنص المادة 14 من قانون حماية الطفل على حق الطفل الذي يودع في مؤسسة لحمايته وتعليمه أو إعادة تأهيله أو في مكان للاحتجاز، في الحماية الجسدية والمعنوية. |
El Comité recomienda que se revoque la cláusula 19 de la Ley sobre protección de los derechos humanos, a fin de permitir que la Comisión de Derechos Humanos pueda investigar los supuestos abusos cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن. |
De conformidad con los artículos 29 a 31 de la Ley relativa a la protección de la salud de la población, las personas que practican en forma ilegal la fecundación artificial y la implantación de embriones pueden ser enjuiciadas. | UN | ووفقا للمواد 29 إلى 31 من قانون حماية صحة السكان، يُضطلع بملاحقات قضائية ضد من يقومون على نحو غير مشروع بالإخصاب الاصطناعي أو زرع الأجنة. |
c) En los casos en que los empleadores no se atengan a la Ley de protección laboral de 1998 respecto de los niños trabajadores, los inspectores laborales pueden exigirles que adopten las medidas necesarias para conformarse a la ley. | UN | (ج) يجوز لمفتشي العمل أمر أرباب العمل الذين ينتهكون الجزء المتعلق بالعمال الأطفال من قانون حماية العاملين الصادر في عام 1998 بإجراء التحسينات اللازمة. |
:: Dictamen de la iniciativa con proyecto de decreto por el que se adiciona al artículo 32 de la Ley para la protección de los derechos de niñas, niños y adolescentes. | UN | تقرير مرحلي عن مشروع المرسوم الذي يعدل المادة 32 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
la Ley de protección del empleo, de 1986, beneficia significativamente a las trabajadoras, especialmente las empleadas en fábricas. | UN | واستفادت المرأة العاملة ولا سيما العاملة في المصانع من قانون حماية العمالة لعام 1986. |