"من قبل السلطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la Autoridad
        
    • de la autoridad
        
    • por el poder
        
    • por las autoridades
        
    • por parte del poder
        
    • que la autoridad
        
    A partir de esta fecha todas las adopciones deben realizarse por conducto de un organismo autorizado por las Comunidades o en su defecto por la Autoridad central de la Comunidad. UN وابتداءً من ذلك التاريخ، يجب أن يؤطَّر كل تبنٍ من قبل هيئة تعتمدها المجتمعات المحلية أو، في حال عدم وجودها، من قبل السلطة المركزية المجتمعية المحلية.
    Ese registro, que corre a cargo de un secretario, está firmado y rubricado por la Autoridad judicial. UN وهذا السجل الذي يتعهده كاتب ضبط يوقع ويختم من قبل السلطة القضائية.
    por la Autoridad que se me confiere, procedamos con la ejecución. Open Subtitles من قبل السلطة المخولة لى يتم حكم الاعدام
    En general, disminuyó el número de funcionarios detenidos que se quejaban de malos tratos por parte de la autoridad Palestina. UN وعموما، كان هناك انخفاض في عدد الموظفين المحتجزين الذين اشتكوا من سوء المعاملة من قبل السلطة الفلسطينية.
    En algunos casos, los jueces militares son seleccionados y nombrados por el poder ejecutivo. UN وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية.
    Esas personas son sometidas a comprobaciones " cara a cara " por las autoridades correspondientes en los puntos de desembarco designados; UN ويخضعون لمراقبة شخصية من قبل السلطة المختصة في موضعي النزول المعينين المذكورين؛
    La disminución general en las detenciones y los encarcelamientos se atribuye a una disminución del número de funcionarios detenidos y arrestados por la Autoridad Palestina en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويعزى الانخفاض اﻹجمالي في الاعتقالات والاحتجازات إلى انخفاض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من قبل السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El dispositivo debe ser aprobado por la Autoridad competente o su órgano autorizado. " UN وينبغي أن تعتمد هذه الوسيلة من قبل السلطة المختصة أو الهيئة التي ترخص لها ذلك. "
    En el memorando se acusaba también a Abraham Sabri, el Muftí de Jerusalén nombrado por la Autoridad Palestina, de pronunciar sermones los viernes en la mezquita de Al–Agsa que provocaban sentimientos en contra de Israel y de las personas que colaboraban con Israel. UN واتهمت المذكرة أيضا الشيخ ابراهيم صبري، مفتي القدس المعين من قبل السلطة الفلسطينية، بإلقاء خطب في المسجد اﻷقصى أيام الجمعة يحض فيها على معاداة اسرائيل والمتعاونين معها.
    Según el Procurador de Justicia Militar, esto es lo que ocurre con los casos de tortura, los cuales son juzgados por la Autoridad militar que aplicaba la Ley federal de 1991. UN ويقول المدعي العام العسكري إن هذا هو ما يحدث في حالات التعذيب التي يُنظر فيها من قبل السلطة العسكرية التي تطبق القانون الاتحادي لعام ١٩٩١.
    El fabricante, el remitente o el usuario deberán estar preparados para facilitar la inspección por la Autoridad competente durante la fabricación y utilización y para demostrar a la correspondiente autoridad competente que: UN وعلى الصانع والمرسل والمستخدم أن يكونوا مستعدين لفتح المرافق للتفتيش من قبل السلطة المختصة أثناء الصنع والاستخدام وأن يثبتوا ﻷي سلطة مختصة مطلعة أن:
    Entre tanto, 40 funcionarios han sido encarcelados por la Autoridad Palestina y 10 de ellos continúan recluidos al término del período que abarca el informe. UN وفي الوقت ذاته احتجز أربعون موظفا من قبل السلطة الفلسطينية، وكان عشرة منهم لا يزالون قيد الاحتجاز عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la Ribera Occidental, el número de funcionarios del OOPS arrestados brevemente por Israel ha bajado de 14 a 10, mientras que los recluidos por la Autoridad Palestina han aumentado ligeramente. UN وفي الضفة الغربية، انخفض عدد موظفي الأونروا المحتجزين لمدة قصيرة من قبل إسرائيل من 14 إلى 10، بينما زاد عدد المعتقلين من قبل السلطة الفلسطينية زيادة طفيفة.
    Las solicitudes de esos permisos serán cumplimentadas por un pariente del visitante que resida en las zonas, por conducto de la autoridad Palestina, o por la propia Autoridad Palestina. UN وتقدم الطلبات للحصول على هذه التصاريح من قبل أحد أقرباء الزائر من سكان هاتين المنطقتين عن طريق السلطة الفلسطينية، أو من قبل السلطة الفلسطينية ذاتها.
    Los documentos del programa deberán ponerse a disposición de la autoridad competente pertinente, cuando así se solicite, con fines de inspección. UN وتتاح وثائق البرنامج، بناء على طلب، لفحصها من قبل السلطة المختصة ذات الصلة.
    :: Autenticación de la autoridad exportadora UN :: أن تتضمن المصادقة على الشهادة من قبل السلطة المصدرة
    Por tanto, por el poder que me otorga la provincia de Ontario, Open Subtitles لذلك، من قبل السلطة المخولة لي من قبل محافظة أونتاريو،
    El problema de la justicia residía en su falta de independencia orgánica y en su instrumentalización por el poder ejecutivo. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    Y los activistas egipcios asumen que éstas tecnologías de supervisión siguen siendo usadas por las autoridades de transición que se encargan de las redes. TED والنشطاء المصريون يعتقدون أن تقنيات التقصي والتجسس هذه مازالت تُستخدم من قبل السلطة الإنتقالية المؤقتة التي تدير شبكة الإتصال هناك.
    La situación se hizo posteriormente aún más grave cuando las fuerzas de la Coalición comenzaron a penetrar en el Curdistán iraquí so pretexto de proteger la región y a sus habitantes, resultando todo ello en una pérdida gradual de la soberanía ejercida sobre la región por las autoridades centrales. UN وبعدها تطور الموقف إلى ما هو أخطر عندما بدأت قوات التحالف بالدخول إلى كردستان العراق تحت ذريعة حماية المنطقة وسكانها، اﻷمر الذي أدى وبالتدريج إلى فقدان السيطرة على هذه المنطقة من قبل السلطة المركزية.
    En los países democráticos son frecuentes los mecanismos de control de la administración pública por parte del poder legislativo. UN آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية.
    Fecha en que la autoridad importadora recibe el cargamento UN تاريخ استلام الشحنة من قبل السلطة المستوردة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus