Se informó también del reclutamiento transfronterizo de niños entre el Afganistán y el Pakistán por grupos armados, incluidas las fuerzas de los talibanes. | UN | ووردت بلاغات أيضا عن تجنيد أطفال عبر الحدود الفاصلة بين أفغانستان وباكستان من قبل جماعات مسلحة، من بينها قوات طالبان. |
Sin embargo, se han documentado 10 casos de niños secuestrados por grupos armados y bandas delictivas de Tarai. | UN | مع ذلك، فقد جرى توثيق 10 حالات لاختطاف الأطفال من قبل جماعات تاراي المسلحة وعصابات إجرامية. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
Cuba sufrió agresiones contra su territorio por parte de grupos que, desde fuera, pretendían desestabilizar a su Gobierno. | UN | وعانت كوبا من اعتداءات على أراضيها من قبل جماعات حاولت الإطاحة بحكومتها انطلاقا من الخارج. |
Algunas mujeres también han sido detenidas y flageladas por los grupos armados por tener un comportamiento que se considera contrario a los principios de la sharia. | UN | كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة. |
Expresando preocupación por el aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes perpetrados por grupos terroristas, en algunas zonas del mundo con un contexto político específico, a fin de recaudar fondos u obtener concesiones políticas, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء تزايد حالات الاختطاف واحتجاز الرهائن من قبل جماعات إرهابية في بعض المناطق في العالم التي تشهد أحوالا سياسية خاصة، وذلك بهدف مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية، |
A menudo la violencia es perpetuada por autoridades que no respetan los derechos de su pueblo y por grupos armados fragmentados. | UN | وكثيرا ما يرتكب العنف على أيدي سلطات لا تحترم حقوق شعوبها وكذلك من قبل جماعات مسلحة مجزأة. |
Reclutamiento y utilización de niños por grupos armados no estatales | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة من غير الدول |
El secretario de Comercio hizo viajes al extranjero de investigación pagados por grupos de lobbies extranjeros. | Open Subtitles | وزير التجارة تلقى رحلات بحث خارجيه دفعت له من قبل جماعات أجنبية |
160. El representante de Nigeria volvió a revisar el párrafo 2 que había propuesto añadiendo, al final del párrafo, las palabras " por grupos armados " . | UN | ٠٦١- ثم نقح ممثل نيجيريا الفقرة ٢ من اقتراحه المنقح بإضافة عبارة " من قبل جماعات مسلحة " في نهاية الفقرة. |
Israel ha continuado ocupando parte del Líbano meridional, donde el ejército israelí y sus fuerzas auxiliares libanesas siguieron siendo blanco de ataques perpetrados por grupos que se oponen a la ocupación. | UN | ولا تزال إسرائيل تواصل احتلالها ﻷجزاء من جنوب لبنان، حيث لا يزال الجيش الاسرائيلي والقوات اللبنانية العاملة في خدمته يتعرضان لهجمات من قبل جماعات مسلحة تعلن عن مقاومتها للاحتلال. |
42. Con respecto a las situaciones de reclutamiento o alistamiento de niños por grupos armados, el Comité optó por dar preferencia a los intereses del niño y prohibir así la participación en las hostilidades, del modo que fuese, de menores de 18 años. | UN | ٢٤- وفيما يتعلق بحالات تجنيد اﻷطفال أو تطويعهم من قبل جماعات مسلحة، بَيﱠنَت اللجنة أنها تفضل اتباع نهج مركز اهتمامه اﻷطفال يحظر على من هم دون سن الثامنة عشرة المشاركة في اﻷعمال الحربية أيا كان شكلها. |
No se dispone de información documentada sobre las mujeres víctimas de trata para ser utilizadas como prostitutas, aunque se ha recabado información sobre mujeres secuestradas por grupos rebeldes. | UN | وليست هناك معلومات موثقة بشأن النساء اللواتي يتم الاتجار بهن لأغراض البغاء، رغم تجميع بيانات عن اللواتي اختطفن من قبل جماعات المتمردين. |
Sin embargo, ahora el Relator pasa por alto sistemática y deliberadamente la perpetración y el ensalzamiento de los actos de terrorismo cometidos por grupos palestinos. | UN | إلا أن المقرر، في موقفه الحالي، يصر دوما على أن يغمض عينيه عن ارتكاب الأعمال الإرهابية وتمجيدها من قبل جماعات على الجانب الفلسطيني. |
Los casos de campamentos atacados por rebeldes y de reclutamiento forzoso de niños por grupos armados han planteado problemas en varias operaciones, incluida la del Chad. | UN | وطرحت حالات المخيمات التي تعرضت لهجوم جماعات متمردة، والتجنيد القسري لأطفال من قبل جماعات مسلحة، مشكلات في عدد من العمليات، بما فيها تشاد. |
En varios países, el UNICEF contribuyó a elaborar orientaciones, compromisos y planes de acción en apoyo de la aplicación de esos Principios, especialmente en relación con la reintegración en las comunidades de los niños reclutados por grupos armados. | UN | وأسهمت اليونيسيف، في عدة بلدان، في وضع التوجيهات والالتزامات وخطط العمل لدعم تنفيذ المبادئ، خاصة فيما يتعلق بإعادة الإدماج المجتمعي للأطفال المجندين من قبل جماعات مسلحة. |
Israel ha seguido sufriendo ataques sistemáticos contra su población civil por parte de grupos de terroristas fedayines, que actúan desde bases situadas en Egipto, Jordania y el Líbano. | UN | وظلت إسرائيل تتعرض لهجمات منهجية ضد سكانها المدنيين من قبل جماعات الفدائيين الإرهابية التي كانت تعمل انطلاقاً من قواعد لها في مصر والأردن ولبنان. |
También hay que reconocer el empleo de armas químicas por parte de grupos de la oposición. | UN | ويجب أيضا الاعتراف باستخدام الأسلحة الكيميائية من قبل جماعات المعارضة. |
El aumento de los casos de secuestro y toma de rehenes por parte de grupos terroristas es motivo de preocupación. | UN | واعتبر أن زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل جماعات إرهابية أمر مثير للقلق. |
La Unión Europea condena firmemente el reclutamiento de niños soldados por los grupos armados y los gobiernos y hace un llamamiento a los gobiernos y grupos armados de los países en que tiene lugar ese reclutamiento para que desmovilicen, desarmen y reintegren a los niños a sus comunidades. | UN | وقد أدان بشدة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة وحكومات وطالب الحكومات التي يتم لديها التجنيد والجماعات المسلحة بأن تسرح هؤلاء الأطفال وتنزع سلاحهم وتعيد إدماجهم في مجتمعاتهم. |
Hay informes de que se ha visto con frecuencia a niños llevados por la fuerza y utilizados por los grupos armados del Estado de Shan. | UN | 25 - تفيد التقارير برؤية أطفال في مرات كثيرة وهم يُقتادون عنوة ويستخدمون من قبل جماعات مسلحة في ولاية شان. |
Pregunta 5: Proporcionen información sobre la manera en que la legislación kuwaití brinda protección frente a la participación/reclutamiento de niños en conflictos armados en las filas de grupos armados, como los que reclutan desde otro país. | UN | السؤال 5. يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود. |