También pide que se adopten medidas provisionales para reducir la amenaza nuclear, como las recomendadas por la Comisión de Canberra. | UN | ويدعو أيضا إلى اتخاذ خطوات مؤقتة للحد من الخطر النووي، من قبيل ما أوصت به لجنة كانبيرا. |
Estas actividades están encaminadas a promover estrategias de energía sostenible, como las que siguen: | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز استراتيجيات الطاقة المستدامة من قبيل ما يلي: |
Estas actividades están encaminadas a promover estrategias de energía sostenible, como las que siguen: | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز استراتيجيات الطاقة المستدامة من قبيل ما يلي: |
Hay reglamentos en vigor relativos a la protección física, como los siguientes: | UN | ولأغراض الحماية المادية، توجد أنظمة سارية من قبيل ما يلي: |
El articulado aprobado bajo este título es violatorio de un grupo de principios y conceptos internacionalmente reconocidos, tales como los que establecen que: | UN | ٢٥ - والصيغة المعتمدة تحت هذا الباب تنتهك مجموعة من المبادئ والمفاهيم المتعارف عليها دوليا، من قبيل ما ينص على: |
Además, las posibilidades de las asociaciones y la cooperación a nivel de las empresas pueden abarcar aspectos tales como: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن امكانية إقامة الشركات والتعاون على مستوى المؤسسات يمكن أن يشمل قضايا من قبيل ما يلي: |
Estas actividades están encaminadas a promover estrategias de energía sostenible, como las que siguen: | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز استراتيجيات الطاقة المستدامة من قبيل ما يلي: |
Estas actividades están encaminadas a promover estrategias de energía sostenible, como las que siguen: | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تعزيز استراتيجيات الطاقة المستدامة من قبيل ما يلي: |
Debería haber una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods mediante iniciativas conjuntas como las siguientes: | UN | ● ينبغي السعي الى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عن طريق مبادرات مشتركة، من قبيل ما يلي: |
Los perjuicios para las Naciones Unidas, además de las pérdidas financieras, habrían sido menores si se hubiesen tomado ciertas medidas de precaución, como las siguientes: | UN | ولربما قلت اﻷضرار التي لحقت باﻷمم المتحدة، بخلاف الخسائر المالية، لو اتخذت تدابير للحيطة من قبيل ما يلي: |
Tenemos principios que defender, pero no se trata ahora sino de acumular experiencias, como las que se han descrito aquí en el día de hoy en el curso de este debate. | UN | إن لدينا مبادئ ينبغي أن ندافع عنها، ولكن علينا اﻵن أن نحاول تجميع التجارب من قبيل ما وصف لنا اليوم في هــذه المناقشة. |
A ese respecto, en esta sección del plan de acción podrían figurar medidas como las que se señalan a continuación: | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يتضمن هذا الفرع من خطة العمل تدابير من قبيل ما يلي: |
Dicho sistema podría incluir medidas como las siguientes: | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
No obstante, en la estrategia de finalización también tienen que abordarse cuestiones como las siguientes: | UN | بيد أن استراتيجية الإنجاز من الضروري أيضا أن تعالج مسائل من قبيل ما يلي: |
Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٧٣ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٣٧ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
Los programas de educación e información del consumidor deben abarcar aspectos de la protección del consumidor tan importantes como los siguientes: | UN | ٣٧ - ينبغي أن تشمل برامج توعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات الجوانب الهامة لحماية المستهلك من قبيل ما يلي: |
Para que este programa avance, es necesario un diálogo mundial; la Santa Sede apoya la iniciativa de celebrar una conferencia internacional con el fin de establecer medios para eliminar los peligros nucleares, como los mencionados expresamente en la Declaración del | UN | وأضاف أنه يلزم للمضي في هذا البرنامج إجراء حوار عالمي، وأن الكرسي الرسولي يؤيد المبادرة الخاصة بعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية من قبيل ما ورد ذكره صراحة في إعلان الألفية. |
Durante el período objeto de examen, no se señaló a la atención del Comité ninguna información del tipo indicado en el párrafo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، لم تُبلَّغ اللجنة أي معلومات من قبيل ما هو مطلوب في الفقرة 14 من المبادئ التوجيهية. |
Los diferendos limítrofes y las crisis humanitarias transfronterizas que están ocurriendo, como la que se produce actualmente en la frontera entre el Chad y la provincia sudanesa de Darfur, no son más que unas pocas de las situaciones que continúan preocupándonos gravemente. | UN | إن النزاعات المستمرة حول الحدود والأزمات الإنسانية عبر الحدود، من قبيل ما يجري حاليا على الحدود بين تشاد وإقليم دارفور السوداني، مجرد أمثلة قليلة للحالات التي ما زالت تشكل مصدر قلق كبيرا لنا. |
888. Ontario, aparte del subsidio mensual, ofrecía otras subvenciones como, por ejemplo, las siguientes: | UN | ٨٨٨- وفرت أونتاريو عدداً من المزايا باﻹضافة إلى البدل المالي الشهري من قبيل ما يلي: |