"من قدرة الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del Estado
        
    • la capacidad de un Estado
        
    • la facultad del Estado
        
    Limitan la capacidad del Estado para invertir en el mejoramiento de la estructura física de las escuelas que, en la mayoría de los casos, está en un evidente estado de deterioro; UN تحد من قدرة الدولة على الاستثمار في تحسين البيئة المادية للمدارس، التي يوجد معظمها في حالة واضحة من التهالك؛
    La transición que está atravesando actualmente la República de Moldova, de una economía planificada a una economía de mercado, sin duda limita la capacidad del Estado de alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre. UN لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    Además, se indicó que la prestación de servicios por entidades no estatales limita la capacidad del Estado para planear la prestación global de servicios en un sector. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر المشاركون أن تقديم الخدمات من قِبَل فعاليات خلاف الدولة يحد من قدرة الدولة على التخطيط لمجمل ما يقدم من خدمات في قطاع واحد.
    Esta estrategia busca integrar y fortalecer los elementos jurídicos y de inteligencia que refuercen la capacidad del Estado para combatir el terrorismo, en combinación con una eficaz cooperación internacional. UN وترمي هذه الاستراتيجية إلى ضم وتعزيز السبل القانونية والاستخباراتية التي تزيد من قدرة الدولة على مكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى التعاون الدولي الفعال.
    Los acuerdos de liberalización del comercio no deben restringir la capacidad de un Estado Parte para garantizar el pleno ejercicio del derecho a la seguridad social. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة الدولة الطرف على ضمان الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    El Comité recuerda que el Pacto no limita la facultad del Estado parte de autorizar una pena indefinida con un componente preventivo. UN وتشير اللجنة إلى أن العهد لا يحد من قدرة الدولة الطرف على التصريح بحكم غير محدد المدة يدخل فيه عنصر وقائي().
    Algunas organizaciones no gubernamentales han sugerido que la incapacidad de los países para controlar sus aguas se debe parcialmente a políticas económicas globalizadas que restringen la capacidad del Estado de emprender actividades de control. UN وكان من رأي المنظمات غير الحكومية أن عدم قدرة بعض البلدان على رصد مياهها الإقليمية إنما يرجع في جزء منه إلى سياسات العولمة الاقتصادية التي تحد من قدرة الدولة على القيام بأنشطة الرصد.
    Esa situación genera un clima de impunidad para las violaciones cometidas contra los defensores y debilita la capacidad del Estado de garantizar su protección. UN ويتمخض هذا الوضع عن بيئة خصبة للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين ويُضعف من قدرة الدولة على تأمين حمايتهم.
    Los gastos del servicio de esa deuda disminuían la capacidad del Estado de aplicar programas de lucha contra la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فقد حدَّت تكاليفُ خدمة هذا الدين إلى حد كبير من قدرة الدولة على تنفيذ برامج الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien constituyen un progreso, estas medidas son voluntarias y no se basan en legislación obligatoria o vinculante, lo que limita la capacidad del Estado para imponer sanciones en caso de incumplimiento. UN ورغم أن هذه التدابير تمثل تقدما في هذا السبيل، فهي طوعية في طابعها، ولا تنطوي على تشريعات إلزامية أو إجبارية، مما يحد من قدرة الدولة على فرض عقوبات في حال عدم الامتثال.
    No se ha ofrecido justificación alguna por esta demora, que es excesiva y menoscaba la capacidad del Estado para establecer ciertos hechos y circunstancias del caso que no se encuentran registrados en los archivos federales ni provinciales. UN ولم يُقدم أي تبرير لهذا التأخير، وهو تأخير مفرط ويحدّ من قدرة الدولة على تحديد بعض الوقائع والظروف غير المدونة في السجلات الفدرالية أو في محفوظات المقاطعة.
    Los acuerdos de liberalización del comercio no deben restringir ni menoscabar la capacidad del Estado Parte para garantizar el pleno ejercicio del derecho a la seguridad social. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة الدولة الطرف على ضمان الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    12. la capacidad del Estado de desarrollar sistemas de registro aumentó con el desarrollo de la tecnología de la información. UN 12- وعزز تطور تكنولوجيا المعلومات من قدرة الدولة على تطوير مرافق لحفظ السجلات.
    El marco legislativo sigue siendo insuficiente para combatirla. Además, la falta de servicios sociales adecuados dificulta la capacidad del Estado para ofrecer protección y reparación a las víctimas. UN ولا يزال الإطار التشريعي غير كافٍ لمكافحة هذا العنف، كما أن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية يحدّ من قدرة الدولة على توفير السلامة للضحايا والانتصاف لهن.
    Además, las consecuencias de las políticas de ajuste, manifestadas en la elevación de los tipos de interés, la reducción de la demanda y la producción y la merma de los ingresos fiscales, redundaban en una inhibición de la capacidad del Estado para ayudar a las PYMES que lo merecían cuando más necesaria era su ayuda para permitirles sobrevivir y adaptarse a las nuevas circunstancias. UN وفضلاً عن ذلك فإن آثار سياسات التكيف من حيث ارتفاع أسعار الفائدة وانخفاض الطلب والانتاج وانخفاض حصيلة الضرائب، أدت إلى الحد من قدرة الدولة على مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستحق المساعدة، في وقت كانت هذه المشاريع في أشد الحاجة إليها لكي يتسنى لها البقاء والتكيف للظروف الجديدة.
    No obstante, lamenta que no exista un sistema nacional para recopilar datos desglosados sobre todos los ámbitos de la Convención, lo que limita la capacidad del Estado Parte de adoptar políticas y programas adecuados, en particular de prevención y lucha contra la violencia contra los niños. UN غير أنها تأسف لعدم وجود نظام وطني مفصل لجمع البيانات بشأن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة، لا سيما في ما يتعلق بمنع ومكافحة العنف ضد الأطفال.
    476. El Comité observa también que la presencia de gran número de refugiados y desplazados internos como resultado del conflicto con Armenia sigue menoscabando gravemente la capacidad del Estado Parte para aplicar los derechos económicos, sociales y culturales reconocidos en el Pacto. UN 476- وتلاحظ اللجنة أن وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة للنـزاع القائم مع أرمينيا ما زال يحد بصورة خطيرة من قدرة الدولة الطرف على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    No obstante, el Comité lamenta la falta de un sistema nacional de reunión de datos sobre todas las esferas que abarca la Convención, lo cual limita la capacidad del Estado Parte para adoptar las políticas y programas adecuados y para evaluar los efectos de las políticas adoptadas, en particular con respecto a los niños que viven en atolones aislados. UN إلا أن اللجنة تأسف لعدم وجود نظام وطني لجمع البيانات عن كل المجالات التي تتناولها الاتفاقية، وهو ما يحد من قدرة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج ملائمة وتقييم أثر السياسات المعتمدة، لا سيما فيما يخص الأطفال الذين يعيشون في الجزر الحلقية المعزولة.
    El Gobierno iraní siempre se ha opuesto a la inclusión de este último tipo de conflictos en el ámbito del proyecto de artículos, pues ello podría influir negativamente en el funcionamiento y la aplicación de los tratados al reducir la capacidad del Estado interesado de cumplir las obligaciones que le imponen los tratados respecto de otros Estados. UN وأشار إلى أن حكومة بلاده عارضت دوما إدراج هذا النوع الأخير من النزاعات في نطاق مشاريع المواد، إذ أنها قد تؤثر بشكل سلبي على نفاذ المعاهدات وتطبيقها، وذلك بالحد من قدرة الدولة المعنية على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية تجاه الدول الأخرى.
    Las personas cuyas casas habían quedado destruidas tras el terremoto a menudo habían perdido también documentos esenciales de identificación oficial y títulos de propiedad de bienes, mientras que la destrucción de los edificios gubernamentales y otros problemas preexistentes limitaban gravemente la capacidad del Estado de reemplazar esos documentos. UN زد على ذلك أن معظم الأشخاص الذين دمرت بيوتهم نتيجة الزلزال فقدوا وثائقهم القانونية المتعلقة بالهوية الشخصية وبالملكية، في حين أن الدمار الذي لحق المباني الحكومية والمشاكل التي كانت قائمة قبل الزلزال، كلها عوامل حدت بشدة من قدرة الدولة على تعويض تلك الوثائق.
    Las referencias del párrafo 2 del artículo 1 común a la cooperación económica internacional, el beneficio recíproco y el derecho internacional se pueden interpretar como limitaciones a la capacidad de un Estado de nacionalizar arbitrariamente y sin compensación o confiscar propiedades extranjeras por querer disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales. UN ويمكن أن تفسر الإشارات إلى التعاون الاقتصادي الدولي والمنفعة المتبادلة والقانون الدولي الواردة في الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة، بأنها قيود تحد من قدرة الدولة على تأميم ممتلكات أجنبية أو مصادرتها بصورة تعسفية وبدون منح أي تعويض عندما تسعى لاستغلال ثرواتها ومواردها الطبيعية بحرية(7).
    El Comité recuerda que el Pacto no limita la facultad del Estado parte de autorizar una pena de duración indefinida con un componente preventivo. UN وتشير اللجنة إلى أن العهد لا يحد من قدرة الدولة الطرف على الإذن بمدة سجن إلى أجل غير مسمى مع عنصر وقائي(6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus