"من قواتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus fuerzas
        
    • de sus tropas
        
    • de sus contingentes
        
    • de sus efectivos
        
    • de fuerzas
        
    • de efectivos
        
    Los Estados Partes velarán por que ningún menor de 18 años participe en las hostilidades como parte de sus fuerzas armadas. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    Etiopía está colocando contingentes de sus fuerzas en Da ' ar Budhug y Arabsiyo. UN وإثيوبيا ترسل وحدات من قواتها إلى دعر بدوغ وعربسيو.
    Los restos de sus fuerzas pasaron a ser comandados por Severino Lukoya, el padre de Alice Lakwena. UN وفيما بعد، تولى سيفيرينو لوكويا، والد أليس لاكوينا، قيادة العناصر الباقية من قواتها.
    Las fuerzas de ocupación habían emplazado gran cantidad de sus tropas a lo largo de la costa, como parte de la preparación para la defensa. UN وعلى هذا الشريط الساحلي نشرت قوات الاحتلال عدداً كبيراً من قواتها كجزء من الخطة الدفاعية.
    Varios contingentes de la fuerza multinacional, incluidos contingentes de los Estados Unidos, el Reino Unido y el Canadá, comenzarán a retirar algunos de sus contingentes o equipos de Timor Oriental en las próximas semanas. UN ١٣ - تقوم عدة وحدات تابعة للقوة المتعددة الجنسيات، ومنها وحدات تابعة للولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا، بسحب بعض من قواتها أو أصولها من تيمور الشرقية في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Más de 1.800 de sus efectivos están desplegados en diversas misiones, sobre todo en África. UN ونُشر ما يزيد على 800 1 فرد من قواتها في مختلف البعثات، وخاصة في أفريقيا.
    Por lo tanto, la APRONUC pidió a las autoridades de Phnom Penh que dieran de baja de sus fuerzas armadas a los dos que todavía estaban en servicio y que retiraran las tarjetas de identificación de los tres. UN وعلى ذلك، طلبت السلطة الانتقالية الى سلطات بنوم بنه تسريح اﻷول والثاني اللذين لا يزالان في الخدمة من قواتها المسلحة وسحب بطاقات الهوية للرجال الثلاثة جميعا.
    Irlanda participa en muchas de estas operaciones y dedica gran parte de sus fuerzas y sus gastos de defensa al mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas. UN وايرلندا تشارك في العديد من هذه العمليات، وهي تكرس جانبا هاما من قواتها الدفاعية، ونفقاتها الدفاعية، لحفظ السلام التابع لﻷمم المتحدة.
    Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda también han retirado un número considerable de sus fuerzas y las han redesplegado en la zona de Gitarama y en otras posiciones al oeste y al sur. UN كما قامت القوات الحكومية الرواندية بسحب عدد كبير من قواتها وأعادت وزعها في منطقة غيتاراما والمراكز اﻷخرى في الغرب والجنوب.
    Continúa desplegando la gran mayoría de sus fuerzas de tierra cerca de la frontera con Israel, pese a que esa es la frontera más corta de Siria. UN ولا تنفك تنشر الغالبية العظمى من قواتها اﻷرضية على مقربة من حدودها مع إسرائيل، بالرغم من أن هذه الحدود هي أقصر حدود لسوريا مع دولة مجاورة.
    En el Chad, el Gobierno firmó un acuerdo con el UNICEF para desmovilizar a niños soldados de sus fuerzas armadas. UN وفي تشاد، وقعّت الحكومة اتفاقاً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لتسريح الجنود الأطفال من قواتها المسلحة.
    En apoyo de los procesos de Goma y Nairobi, la Misión ha redesplegado más del 90% de sus fuerzas a la región oriental del país, y más del 60% de ellas se encuentran en la actualidad situadas en los Kivus. UN ودعما لعمليتيّ غوما ونيروبي، أعادت البعثة نشر أكثر من 90 في المائة من قواتها إلى الجزء الشرقي من البلد، حيث يتمركز أكثر من 60 في المائة منها حاليا في مقاطعتي كيفو.
    Pese a que el JEM es un grupo armado sudanés, la gran mayoría de sus fuerzas tienen su base en el Chad oriental. UN 182 - وعلى الرغم من أن حركة العدل والمساواة جماعة مسلحة سودانية، فإن الغالبية العظمى من قواتها متمركزة في شرق تشاد.
    Para este fin, los Estados Unidos planean concentrar el 60% de sus fuerzas desplegadas en el extranjero en la región de Asia y el Pacífico en los próximos 10 años. UN ولهذا الغرض، تخطط الولايات المتحدة لتركيز نسبة 60 في المائة من قواتها المنتشرة في الخارج في منطقة آسيا والمحيط الهادئ خلال الأعوام العشرة المقبلة.
    Croacia ha concentrado un gran número de sus fuerzas en la región, las refuerza constantemente con unidades especiales y, con intención de provocar, ha atacado instalaciones civiles en Baranja, Eslavonia oriental y Srem occidental con piezas de artillería y esporádicamente con unidades de infantería. UN ولقد ركزت كرواتيا عددا كبيرا من قواتها في المنطقة وتواصل تعزيزها بصفوة وحداتها، ونفذت ضربات استفزازية بالمدفعية ضد المرافق المدنية في بارانيا، وسلوفينيا الشرقية وسريم الغربية، رافقتها هجمات متفرقة شنها جنود المشاة.
    Las fuerzas de ocupación habían emplazado gran cantidad de sus tropas a lo largo de la costa, como parte de la preparación para la defensa. UN وعلى هذا الشريط الساحلي نشرت قوات الاحتلال عدداً كبيراً من قواتها كجزء من الخطة الدفاعية.
    El Gobierno de Rwanda ha negado la presencia de sus tropas en la República Democrática del Congo. UN وقد أنكرت حكومة رواندا وجود أي من قواتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque Eritrea ya ha puesto en las nuevas posiciones a muchas de sus tropas al norte de la futura zona temporal de seguridad, mantiene todavía una presencia militar importante en los tres sectores. UN ومع أن إريتريا قد قامت بالفعل بإعادة تغيير مواقع عدد كبير من قواتها شمال المنطقة الأمنية المؤقتة المقبلة، فإنها لا تزال تبقي على تواجد عسكري كبير في جميع القطاعات الثلاثة.
    Se invitó a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a aprovechar al máximo sus reuniones con el Consejo, por ejemplo expresando su posición sobre recomendaciones hechas en informes del Secretario General y solicitando aportaciones oportunas de sus contingentes sobre el terreno. UN وجرت دعوة البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية كي تستفيد استفادة كاملة من الاجتماعات التي تعقد بينها وبين المجلس، وذلك بسبل من بينها أن تعرض مواقفها بشأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وأن تطلب تلقي ملاحظات في الوقت المناسب من قواتها الموجودة في الميدان.
    El Comité Especial reconoce los esfuerzos realizados por el Consejo de Seguridad para celebrar reuniones privadas con países que aportan contingentes y fuerzas de policía de forma más oportuna y alienta a esos países a que participen activamente en dichas reuniones, incluso realizando evaluaciones y transmitiendo la información que recaben de sus contingentes y del personal sobre el terreno. UN 161 - وتعترف اللجنة الخاصة بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لعقد اجتماعات خاصة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في الوقت المناسب وتشجع تلك البلدان على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات، بما في ذلك من خلال تقديم التقييمات والمعلومات التي تصلها من قواتها وأفرادها في الميدان.
    En mayo y junio, las fuerzas etíopes retiraron algunos de sus efectivos de la primera línea a lo largo de la frontera, en la zona de Bure, subsector oriental. UN 6 - وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه، سحبت القوات الإثيوبية بعضا من قواتها المرابطة على خط المواجهة على طول الحدود في منطقة بوري من القطاع الفرعي الشرقي.
    La AMISOM necesita más facilitadores y multiplicadores de fuerzas para utilizar al máximo los efectivos que posee. UN وتحتاج بعثة الاتحاد الأفريقي لمزيد من عناصر التمكين وعوامل مضاعفة القوة للاستفادة الكاملة من قواتها الحالية.
    El Talibán obtuvo el control del paso de Salang y emplazó gran número de efectivos en las zonas situadas al norte de la cordillera del Hindu Kush. UN وسيطرت حركة طالبان على ممر سالانغ، وحركت عددا كبيرا من قواتها إلى مناطق شمالي سلسلة جبال هندوكوش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus