"من متطلبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los requisitos
        
    • de las necesidades
        
    • requisitos de
        
    • necesidades de
        
    • a las condiciones
        
    • exigencias de
        
    • de las exigencias
        
    • un requisito de
        
    • un requisito para
        
    Se puede entonces exigir métodos diferentes o planes de corrección como parte de los requisitos para la concesión minera. UN ويمكن عندئذ اشتراط اتباع نهج بديلة أو خطط علاجية كجزء من متطلبات الحصول على إذن التعدين.
    En el caso de la UNSCOM, ello respondía a su interpretación de la voluntad del Consejo de concentrarse en ciertas partes importantes de los requisitos de sus resoluciones. UN وفي حالة اللجنة الخاصة، أظهر هذا إدراك اللجنة لرغبة المجلس في التركيز على أجزاء هامة منتقاة من متطلبات قراراته.
    El retraso de su partida supuso un aumento de las necesidades de asistencia. UN وهذا زاد من متطلبات تقديم المساعدة لهم في أثناء انتظارهم المغادرة.
    El retraso de su partida supuso un aumento de las necesidades de asistencia. UN وهذا زاد من متطلبات تقديم المساعدة لهم في أثناء انتظارهم المغادرة.
    No conviene fijar excesivos requisitos de consentimiento para que funcionen el proceso o la corte. UN وينبغي ألا يكون هناك عدد كبير جدا من متطلبات الموافقة من أجل عمل جهة الادعاء أو المحكمة.
    Pedimos al Secretario General que someta al examen de la Asamblea General propuestas relativas a las condiciones y las medidas necesarias para que el Secretario General cumpla con eficacia sus funciones directivas. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات لكي تنظر فيها بشأن ما يلزم أن يتوفر لديه من متطلبات وتدابير للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية.
    En la actualidad, muy pocos de los requisitos de observación de los principales riesgos se cumplen adecuadamente a nivel mundial. UN ويجري حاليا الوفاء بعدد قليل من متطلبات الرصد على النطاق العالمي فيما يتعلق بالمخاطر الرئيسة.
    Muchos países carecen de sistemas de concesión de licencias para las exportaciones, también a pesar de los requisitos de la Enmienda de Montreal. UN ● تفتقر بلدان كثيرة إلى نظم تراخيص التصدير بالرغم من متطلبات تعديل مونتريال أيضاً.
    Muchos países carecen de sistemas de concesión de licencias para las exportaciones, también a pesar de los requisitos de la Enmienda de Montreal. UN ● تفتقر بلدان كثيرة إلى نظم تراخيص التصدير بالرغم من متطلبات تعديل مونتريال أيضاً.
    A. Establecimiento de normas y de los requisitos conexos 29 - 38 9 UN ألف - وضع المعايير وما يتصل به من متطلبات 29-38 12
    Se estableció una versión preliminar de los requisitos del sistema a fin de orientar el desarrollo tecnológico. UN ووُضعت نسخة أولية من متطلبات النظام لتوجيه التطورات التكنولوجية.
    Por tanto, ya se ha satisfecho el 70% de las necesidades de locales temporales. UN وبالتالي، فإن حوالي 70 في المائة من متطلبات المكان المؤقت قد استوفيت.
    Así pues, en el presente informe, la Comisión se ha esforzado por facilitar a la Asamblea General una explicación sucinta tanto de las necesidades como de sus recomendaciones. UN ولذلك فإن اللجنة قد سعت في هذا التقرير إلى تقديم فكرة وجيزة إلى الجمعية العامة عن كل من متطلبات اللجنة وتوصياتها.
    Sin embargo, esas contribuciones cubrieron solo el 57% de las necesidades presupuestarias y muchas necesidades quedaron sin satisfacer durante el año. UN غير أن تلك المساهمات لم تغط سوى 57 في المائة من متطلبات الميزانية مما يقصر عن تلبية الكثير من الاحتياجات خلال العام.
    Tomando como base el equivalente de un hombre adulto, puede definirse una segunda categoría para las mujeres adultas, concretamente el 80% de las necesidades calóricas de los hombres adultos. UN وإذا اتخذ موازي الذكر البالغ كأساس، فيمكن تحديد فئة ثانية بالنسبة للنساء البالغات، أي 80 في المائة من متطلبات السعرات الحرارية للذكر البالغ.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sostiene que la aplicación del proyecto de gestión de material simplificará los requisitos de presentación de informes. UN وتؤكد إدارة عمليات حفظ السلام أن تنفيذ مشروع إدارة المعدات سيبسط من متطلبات اﻹبلاغ.
    Pedimos al Secretario General que someta al examen de la Asamblea General propuestas relativas a las condiciones y las medidas necesarias para que el Secretario General cumpla con eficacia sus funciones directivas. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات لكي تنظر فيها بشأن ما يلزم أن يتوفر لديه من متطلبات وتدابير للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية.
    Ello limita la capacidad de las exportadoras para cumplir efectivamente las prescripciones sanitarias y fitosanitarias y satisfacer otras exigencias de los consumidores. UN وهذا يحد من قدرة النساء المصدرات على الوفاء بفعالية بشروط الصحة العامة والصحة النباتية وغيرها من متطلبات المستهلكين.
    El Grupo de Trabajo mantiene su postura reiterada de que es inaceptable que los juzgados y tribunales militares y las fuerzas armadas asuman las funciones de un órgano juzgador, ya que estos se sitúan muy por debajo de las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. UN ويؤكد الفريق العامل موقفه الدائم بأن اضطلاع المحاكم والهيئات القضائية العسكرية والجيش بدور القضاء أمر غير مقبول، لأن هذه الجهات أدنى بكثير من متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Este país apoyaba el desarrollo de la banca islámica mediante varias normas reguladoras preferenciales, incluido un requisito de capital más bajo. UN فقد دعمت إندونيسيا الصيرفة الإسلامية بالعديد من المعايير التنظيمية التفضيلية، بما فيها عدد أقل من متطلبات رأس المال.
    Y creo que este es un nivel más profundo, y es realmente un requisito para cambiar de perspectiva. TED وأعتقد أن هذا مستوى أعمق، وهو فعلياً من متطلبات تغيير منظورنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus