"من مجموعة واسعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una amplia gama
        
    • de una gran variedad
        
    • de una amplia variedad
        
    • por una amplia gama
        
    • de un amplio abanico
        
    • de muy diversos
        
    • de un amplio conjunto
        
    • de una gama más amplia
        
    • de una gran diversidad
        
    • de una serie
        
    • de muy diversas
        
    • de muy distintas
        
    • a una amplia gama
        
    • de un amplio grupo
        
    • de un mayor conjunto
        
    Durante la visita, la delegación pudo circular con libertad y recabar información pertinente para la investigación de una amplia gama de fuentes. UN وخلال هذه الزيارة، كان الوفد قادراً على التحرك بحرية وجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق من مجموعة واسعة من المصادر.
    En 1996 la página inicial de las Naciones Unidas recibió 11.547.365 accesos provenientes de una amplia gama de países. UN ففي عام ١٩٩٦، تلقت صفحــة الاستقبــال ما مجموعــه ٣٦٥ ٥٤٧ ١١ عملية دخول من مجموعة واسعة من البلدان.
    La información se reunió por medio de observaciones de testigos presenciales, testimonios orales y documentación de una gran variedad de fuentes. UN وجمعت المعلومات من خلال المشاهدة العيانية، والشهادات الشفوية، والوثائق من مجموعة واسعة من المصادر.
    En el caso de la Convención, ese proceso implica en primer lugar recolectar información de una amplia variedad de fuentes, incluidos tanto los medios y métodos nacionales como los recursos públicamente disponibles. UN فهذه العملية، في حالة اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تنطوي أولاً على جمع معلومات من مجموعة واسعة التنوع من المصادر، من بينها الوسائل والأساليب الوطنية والمصادر المتاحة بصورة عامة.
    3. La información detallada proporcionada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales ha sido de gran ayuda para el Comité en su apreciación de la situación de los derechos humanos en Hong Kong. UN ٣- أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    Al reunir a funcionarios de un amplio abanico de ministerios y departamentos, el comité puede contribuir a que todo el gobierno participe más plenamente en la cuestión multisectorial del cambio climático. UN إذ يمكن لمثل هذه اللجنة التي تجمع مسؤولين من مجموعة واسعة من الوزارات والإدارات أن تساعد في إشراك الحكومة كلها، على نحو أكمل، في معالجة مسألة تغير المناخ التي تشمل قطاعات متعددة.
    Las actividades indicadas en el mandato, los tipos de entidades que deben evaluarse y el alcance mundial del estudio exigirán la colaboración de una amplia gama de instituciones que representen distintas regiones del globo. UN إن هذه اﻷنشطة كما هي محددة في الاختصاصات، وأنواع الكيانات التي سيجري تقييمها والهدف العام للاستقصاء، تقتضي جهودا مشتركة من مجموعة واسعة من المؤسسات الممثلة لمناطق مختلفة من العالم.
    El Plan consiste de una amplia gama de actividades para reducir la violencia en el hogar y mejorar los servicios que se prestan a las víctimas. UN وتتألف الخطة من مجموعة واسعة التنوع من الأنشطة الرامية إلى الإقلال من العنف المنزلي وإلى تحسين ما يقدم إلى الضحايا من خدمات.
    Durante todo el proceso nos esforzamos por ser receptivos y tomar en cuenta las numerosas observaciones y opiniones provenientes de una amplia gama de participantes. UN وسعينا، طوال العملية، إلى أن نكون منفتحين وننظر في العديد من التعليقات والمساهمات الواردة من مجموعة واسعة من المشاركين.
    Con el apoyo de una amplia gama de organizaciones públicas y privadas, ya se están ejecutando 97 proyectos, de los que se benefician 33 países en desarrollo. UN وبدعم من مجموعة واسعة من مؤسسات القطاع العام والخاص، يجري حالياً تنفيذ 97 مشروعاً، يستفيد منها 33 بلداً نامياً.
    Sus publicaciones se elaboran con una amplia participación de expertos de una amplia gama de países y sistemas jurídicos. UN وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية.
    El Grupo de Expertos recibió información y asistencia de una amplia gama de actores en Liberia y en otras partes. UN 10 - وقد تلقى الفريق معلومات ومساعدات من مجموعة واسعة التنوع من العناصر الفاعلة داخل ليبريا وخارجها.
    En todo el mundo, las personas con discapacidad han podido beneficiarse de una gran variedad de actividades de ayuda dirigidas al logro de los ODM. UN واستفاد في جميع أنحاء العالم الأشخاص ذوي الإعاقة من مجموعة واسعة من أنشطة المعونة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El Relator Especial ha seguido recibiendo de una amplia variedad de fuentes numerosos informes bien documentados que indican que la imposición del trabajo forzoso continúa siendo una práctica muy común. UN ٣٣ - لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير هامة عديدة من مجموعة واسعة النطاق من المصادر تشير إلى أن ممارسة السخرة لا تزال واسعة الانتشار.
    La información detallada proporcionada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales ha sido de gran ayuda para el Comité en su apreciación de la situación de los derechos humanos en Hong Kong. UN ٤٩ - أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    Por este motivo, solicita contribuciones financieras de un amplio abanico de organizaciones, fundaciones y personas que la apoyan, de ministerios nacionales, del Consejo de Europa y de la Comisión Europea. UN ولهذا السبب تطلب التبرعات المالية من مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات والأفراد والوزارات الوطنية الداعمة بالإضافة إلى مجلس أوروبا ولجنة الاتحاد الأوروبي.
    En Liberia las sanciones fueron sólo uno de muy diversos instrumentos empleados por el Consejo de Seguridad para poner fin a una devastadora guerra civil. UN ولم تكن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا إلا وسيلة واحدة من مجموعة واسعة من الوسائل التي استخدمها المجلس لإنهاء الحرب الأهلية المدمرة.
    El actual comité está constituido por 15 miembros, 11 mujeres y 4 hombres, de un amplio conjunto de partidos políticos. UN واللجنة الحالية تتألف من 15 عضوا، 9 من النساء و 6 من الرجال، وذلك من مجموعة واسعة النطاق من الأحزاب السياسية.
    Asimismo, destacó la importancia de obtener apoyo de una gama más amplia de países y sugirió que se empezara con planes de poca envergadura antes de ampliarlos. UN وشدد على أهمية توفر الدعم من مجموعة واسعة من البلدان.
    Además de una gran diversidad de publicaciones académicas, también se tiene en cuenta el debate público en curso en muchos países. UN كما استفيد من مجموعة واسعة من الكتابات اﻷكاديمية ومن المناقشات العامة الجارية في كثير من البلدان.
    En 2008 se está efectuando una metaevaluación para unificar los resultados y determinar las enseñanzas extraídas de una serie más amplia de evaluaciones de OPIT. UN ويجري في عام 2008 استعراض تلك التقييمات من أجل تجميع الاستنتاجات وتحديد الدروس المستخلصة من مجموعة واسعة من تقييمات مكاتب تعزيز الاستثمار والتكنولوجيا.
    La información sobre la cual el Relator Especial basa sus informes procede de muy diversas fuentes, entre ellas particulares, organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y organizaciones gubernamentales internacionales. UN والمعلومات التي يؤسس المقرر الخاص تقريره عليها تأتي من مجموعة واسعة من المصادر، تشمل اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والمنظمات الحكومية الدولية.
    El Comité agradece el diálogo franco y constructivo sostenido con la delegación del Estado Parte, integrada por representantes de muy distintas oficinas gubernamentales, así como las detalladas respuestas a las preguntas hechas y las inquietudes expresadas durante el examen del informe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لصراحة وفائدة الحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من مجموعة واسعة من الدوائر الحكومية، فضلاً عن الإجابات المسهبة على تساؤلات طُرحت وشواغل أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las Entidades. UN وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    d) La preparación de personal militar, personal de policía y personal civil procedente de un amplio grupo de Estados Miembros; UN )د( تدبير مدد مأمون من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين من مجموعة واسعة النطاق من الدول اﻷعضاء؛
    El autor de la comunicación se queja de haber sido situado en posición de grave desventaja en comparación con otras personas acusadas de delitos análogos o de los mismos delitos, que han sido juzgadas en cambio por los tribunales ordinarios y que, por consiguiente, se han podido beneficiar de un mayor conjunto de posibles salvaguardias. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه تعرض لإجحاف شديد بالمقارنة مع أشخاص آخرين اتهموا بجرائم مشابهة أو مساوية للجرائم التي اتهم بها، وعلى خلاف ما حدث له قامت محاكم عادية بمحاكمتهم، واستفادوا بالتالي من مجموعة واسعة من الضمانات الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus