"من مساعدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la asistencia
        
    • asistencia de
        
    • por la asistencia
        
    • la asistencia prestada
        
    • de la ayuda
        
    • ayuda de
        
    • de asistencia para
        
    • a la asistencia
        
    • prestación de asistencia
        
    • y la asistencia
        
    • la asistencia que
        
    • que la asistencia
        
    Sin embargo, muchos de esos recursos representan una reasignación de la asistencia para el desarrollo. UN بيد أن معظم هذه الموارد محولة من مساعدات التنمية.
    Las víctimas de tormentas tropicales, inundaciones y sequías son cada vez más frecuentemente beneficiarias de la asistencia internacional de emergencia. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    Las víctimas de tormentas tropicales, inundaciones y sequías son cada vez más frecuentemente beneficiarias de la asistencia internacional de emergencia. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.
    Por consiguiente, habrá que recabar la asistencia de los gobiernos y de otros organismos. UN ولذلك سيكون من الضروري الاعتماد على ما تقدمه الحكومات والوكالات اﻷخرى من مساعدات.
    Les damos las gracias por la asistencia técnica y financiera que han proporcionado a nuestro país. UN وأشكر كذلك الدول المانحة على ما قدمته للسودان من مساعدات فنية وتقنية ومالية.
    Algunas delegaciones se refirieron a los efectos perjudiciales del desastre nuclear de Chernobyl y agradecieron al UNICEF la asistencia prestada para responder a ese problema. UN وتكلمت بعض الوفود عن اﻵثار الضارة لكارثة تشيرنوبيل النووية وأعربت عن شكرها لليونسيف لما قدمته من مساعدات في مواجهة هذه المشكلة.
    Las consecuencias del apoyo financiero y fiscal en gran escala, y de la ayuda y las subvenciones estatales siguen provocando inquietud. UN وتظل الآثار المترتبة على الدعم المالي والضريبي واسع النطاق وما تقدمه الدولة من مساعدات وإعانات مسألة مثيرة للقلق.
    Las solicitudes cursadas recientemente indican que, en 1994, unos 300 refugiados están dispuestos a repatriarse, y se calcula que cerca de 200 repatriados podrían desear beneficiarse de la ayuda de repatriación en 1995. UN وتشير الطلبات الحديثة إلى أن هناك نحو ٠٠٣ لاجئ على استعداد للعودة إلى وطنهم في عام ٤٩٩١، ويقدر عدد من يرغبون في اﻹفادة من مساعدات العودة إلى الوطن في عام ٥٩٩١ بنحو ٠٠٢ عائد.
    El Comité instó a las Partes a que hiciesen uso de la asistencia de la secretaría, y le comunicasen cualquier problema que pudiesen encontrar. UN وحثت اللجنة الأطراف على أن تستفيد من مساعدات الأمانة وأن توافيها بأي مشاكل تواجهها.
    ii) Satisfacción expresada por los Estados respecto de la asistencia proporcionada para la aplicación del Programa de Acción UN ' 2` الرضا الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لما تلقته من مساعدات في تنفيذ برنامج العمل
    Al mismo tiempo, el volumen principal de la asistencia se presta esencialmente como asistencia humanitaria y no como ayuda para el desarrollo económico, debido a las terribles condiciones que ha creado la Potencia ocupante para el pueblo palestino. UN وفى نفس الوقت، فإنه غني عن القول إن معظم المساعدات تأتى أساسا كمساعدات إنسانية بدلا من مساعدات للتنمية الاقتصادية، وذلك في المقام الأول بسبب الظروف الرهيبة التي خلقتها قوة الاحتلال للشعب الفلسطيني.
    Es preciso señalar una vez más que, debido a la crisis en el Iraq, ese país fue el principal beneficiario de la asistencia del PMA en 2003. UN وتجدر الإشارة ثانية إلى أنه بالنظر إلى بروز العراق كبلد في حالة أزمة، فقد تصدر قائمة المستفيدين من مساعدات البرنامج في عام 2003.
    Otros miembros, como Liberia, Guinea y Côte d ' Ivoire, se han beneficiado de la asistencia del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN كما أن دولا أعضاء أخرى، مثل ليبريا وغينيا وكوت ديفوار، قد استفادت من مساعدات صندوق بناء السلام.
    23. En 1992 el Africa meridional recibió gran parte de la asistencia bilateral de Finlandia. UN ٢٣ - في عام ١٩٩٢، وجه الجزء اﻷكبر من مساعدات فنلندا الثنائية الى الجنوب الافريقي.
    29. Recursos necesarios. No sólo se está reduciendo el volumen total de la asistencia del FNUDC, sino que además, al haberse añadido seis países a la lista de posibles beneficiarios, cada uno recibe un poco menos. UN ٢٩ - الاحتياجات من الموارد: إن " المبالغ المقسومة " من مساعدات الصندوق لا تتضاءل فحسب وإنما ينبغي تقسيمها الى أجزاء أصغر عند اضافة ست دول جديدة الى قائمة المرشحين لاستلامها.
    Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que está prestando a los países de la región, y alentándola a que mantenga dicha asistencia, UN وإذ يشيد بمجتمع المانحين لما يقدمه من مساعدات إلى بلدان المنطقة، وإذ يشجعه على مواصلة تقديم تلك المساعدات،
    Muchas delegaciones manifestaron su reconocimiento al Fondo por la asistencia prestada a sus países, en particular, en el ámbito de población y desarrollo, incluida la salud reproductiva. UN وشكرت وفود عديدة الصندوق على ما يقدمه من مساعدات إلى بلدانها، ولا سيما في مجال السكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية.
    Ahora, el sector moderno, desde luego, es a donde mucho de la ayuda para el desarrollo y los recursos fueron a dar. TED الآن فان القطاع الحديث ، بطبيعة الحال ، هو الذي يستقطب الكثير من مساعدات التنمية وموارد دخل.
    Los resultados de este proceso han indicado claramente que, a pesar de la asistencia de la comunidad internacional, Croacia ha asumido una parte importante de la pesada carga impuesta por el gran número de personas que necesitan ayuda de urgencia. UN واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ.
    El costo en los países de bajos y medianos ingresos supera la cantidad que reciben en concepto de asistencia para el desarrollo. UN وتفوق هذه التكلفة في البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط ما تحصل عليه هذه البلدان من مساعدات إنمائية.
    Estas habían sido construidas o reconstruidas gracias a la asistencia inagotable de las organizaciones humanitarias internacionales, con un gasto material considerable. UN وأمكن إنشاؤها وتعميرها بفضل ما قدمته المنظمات اﻹنسانية الدولية من مساعدات لا تكل وبفضل نفقات مادية هائلة.
    El Comité agradeció a otras entidades del sistema de las Naciones Unidas la prestación de asistencia y servicios esenciales al pueblo palestino. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لكيانات أخرى من منظومة الأمم المتحدة على ما قدمته من مساعدات وخدمات أساسية للشعب الفلسطيني.
    He dado esos ejemplos y cifras para aclarar la amplitud de la brecha existente entre el número de desastres y la magnitud de los sufrimientos por un lado, y la asistencia humanitaria que está disponible en estos momentos por otro. UN لقد أشرت إلى هذه الأمثلة والأرقام لتوضيح مدى الفجوة القائمة بين حجم الكوارث والمعاناة وبين ما هو متاح حاليا من مساعدات إنسانية.
    Solicitaron a la OSCE que siguiera con la asistencia que está prestando en la actualidad en la aplicación de los Acuerdos. UN وطلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مواصلة ما تقدمه إليها حاليا من مساعدات في تنفيذ الاتفاقات.
    El Director Regional de Asia meridional dijo que la asistencia del UNICEF en algunas regiones del país habían variado de la prestación de apoyo en situaciones de emergencia al apoyo a la rehabilitación. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus