"من مساهمتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su contribución
        
    • en su contribución
        
    • de su aportación
        
    • de la contribución
        
    • sus contribuciones
        
    • que contribuyan
        
    • su aporte
        
    • en la aportación
        
    • su contribución de
        
    • la contribución de
        
    • la aportación obligatoria de
        
    A la brevedad posible, el orador también iniciará un diálogo con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para tomar conocimiento de su contribución a esas actividades. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    Como parte de su contribución al logro de los objetivos de la Convención, el Japón acogerá la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    La Secretaría ha hecho un esfuerzo especial por alentar a los Estados Miembros a aumentar esa parte de su contribución al sistema. UN وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria a la tasa establecida por la Asamblea, además de la participación que le corresponda en los pagos que sean necesarios para enjugar déficit actuariales con arreglo al artículo 26 del reglamento de la Caja. UN ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمتها المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Como parte de su aportación continua, tiene la intención de albergar un centro para dar capacitación a funcionarios del Estado en legislación y políticas sobre el clima. UN وهي تعتزم، كجزء من مساهمتها المستمرة أن تستضيف مركزا لتدريب المسؤولين الحكوميين في قانون وسياسة المناخ.
    También se expresa en moneda local y es pagadera por el gobierno como parte de la contribución gubernamental de contraparte en efectivo. UN ويحدد كذلك بالعملة المحلية وتدفعه الحكومة باعتباره جزءا من مساهمتها الحكومية النقدية المناظرة.
    El Gobierno del Japón, que seguirá promoviendo acciones concretas en favor de la cooperación Sur-Sur, ha asignado 2 millones de dólares de sus contribuciones al Fondo Japonés para el Desarrollo de los Recursos Humanos, establecido en el ámbito del PNUD. UN وصرح بأن حكومته تنوي زيادة دعمها ﻷنشطة التعاون العملي بين بلدان الجنوب وأنها خصصت مليوني دولار من مساهمتها لصندوق اليابان لتنمية الموارد البشرية المنشأ ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Austria indica la parte de su contribución destinada a varias instituciones multilaterales y señala que toda su contribución financiera bilateral es nueva y adicional. UN فحددت النمسا جزءاً من مساهمتها في عدة مؤسسات متعددة اﻷطراف كما حددت جميع مساهماتها المالية الثنائية بوصفها موارد جديدة وإضافية.
    El Gobierno de la República de Uganda se ha comprometido a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad como parte de su contribución al logro de la paz y la seguridad internacionales. UN تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Algunas delegaciones invitaron a los asociados para el desarrollo a examinar la posibilidad de apoyar este programa en el marco de su contribución a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Sudáfrica es consciente de la relación entre el desarme regional y el mundial y, al tiempo que se esfuerza por cumplir sus obligaciones respecto del desarme mundial, dedicará inevitablemente una buena parte de su contribución al logro de la paz, la estabilidad y el progreso socioeconómico en el Africa meridional. UN وجنوب افريقيا تدرك العلاقة بين نزع السلاح على الصعيدين العالمي والاقليمي، وفي نفس الوقت الذي تسعى فيه الى الوفاء بالتزاماتها العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، فإنها ستوجه حتما جزءا هاما من مساهمتها نحو تحقيق السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي ـ الاقتصادي في الجنوب الافريقي.
    Por su parte, el Gobierno del Japón reservó 100.000 dólares de su contribución al Fondo Fiduciario para organizar esos seminarios. UN وخصصت حكومة اليابان أيضاً ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم هذه الحلقات الدراسية.
    Por su parte, el Gobierno del Japón ha reservado 50.000 dólares de su contribución al Fondo Fiduciario para organizar consultas subregionales en esa misma subregión. UN كما خصصت حكومة اليابان مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم مشاورات دون إقليمية في شمال أفريقيا.
    Liechtenstein presentará ese trabajo al Secretario General como parte de su contribución a la celebración del cincuentenario de la Organización y tiene intenciones de publicar un libro con los documentos de la conferencia y los comentarios sobre ellas, a principios de 1996. UN واختتمت كلمتها بقولها إن لختنشتاين ستقدم أوراق المؤتمرين الى اﻷمين العام كجزء من مساهمتها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء المنظمة، وإنها تعتزم نشر كتاب يضم أوراق المؤتمرين والتعليقات عليها في أوائل عام ١٩٩٦.
    Por tal razón, tuvo el agrado de ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre la cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas, como parte de su contribución a la lucha contra los estupefacientes. UN ولهذا السبب فقد شعرت بالسرور للمشاركة في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية كجزء من مساهمتها في مكافحة المخدرات.
    La secretaría preparó también como parte de su contribución a la conferencia seis documentos técnicos en los que se examinaban los programas actuales de transporte de tránsito en los planos nacional, subregional y regional. UN وقامت الأمانة أيضاً بإعداد ست ورقات تقنية تستعرض البرامج الراهنة للنقل العابر على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وذلك كجزء من مساهمتها في المؤتمر.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria, en la proporción establecida por la Asamblea General, además de la participación que le corresponda en los pagos que sean necesarios para enjugar déficit actuariales con arreglo al artículo 26 del Reglamento de la Caja. UN ويتألف الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق المشترك من مساهمتها الإلزامية التي حددتها الجمعية العامة، بالإضافة إلى الحصة في أي مدفوعات لسداد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria a la tasa establecida por la Asamblea, además de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que enjugar con arreglo al artículo 26 del reglamento de la Caja. UN ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمتها المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    Es preciso abordar las necesidades concretas de las mujeres, no sólo con miras a mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, sino también para beneficiarse de su aportación como agentes de la consolidación de la paz. UN وينبغي العمل على تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة، ليس فقط بهدف تحسين ظروف معيشتها وعملها، ولكن أيضا من أجل الاستفادة من مساهمتها بصفتها وكيلا لبناء السلام.
    El interés argentino en esta cuestión no sólo se ha demostrado en una permanente participación en los debates de los distintos foros de las Naciones Unidas, sino también a través de la contribución de 1600 cascos azules argentinos actualmente involucrados a lo largo y ancho del mundo en nueve operaciones de paz. UN ويتضح اهتمام اﻷرجنتين بهذه المشاكل ليس فقط من مشاركتنــا المستمرة في المناقشات التــي تجري في شتى محافل اﻷمم المتحدة، بل أيضا من مساهمتها ﺑ ٦٠٠ ١ فرد من اﻷرجنتين من ذوي الخوذات الزرقاء، وهؤلاء منخرطون حاليا في تسع عمليات لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم.
    En especial, dio las gracias a los países que habían aumentado sus contribuciones y manifestó su esperanza de que el UNFPA pudiera lograr su nuevo objetivo de 400 millones de dólares en recursos ordinarios en 2005. UN وشكرت بصفة خاصة البلدان التي زادت من مساهمتها وأعربت عن الأمل بأن يتمكن الصندوق من تحقيق هدفه الجديد البالغ 400 مليون دولار في موارده العادية في عام 2005.
    El objetivo de la recuperación del paisaje forestal es adoptar medidas globales que contribuyan a recuperar las funciones de los bosques y potenciar su contribución al desarrollo sostenible, teniendo en cuanta los intereses y necesidades de las personas. UN ويتمثل هدف استعادة هيئة الغابات في اعتماد تدابير كلية تستعيد وظائف الغابات وتحسن من مساهمتها في التنمية المستدامة، مع مراعاة مصالح الناس واحتياجاتهم.
    Al acrecentar su aporte concreto para lograr un giro hacia la paz, Rusia está dispuesta a destinar parte de su contingente militar que integra la UNPROFOR para garantizar la supervisión del cumplimiento de los acuerdos sobre el levantamiento del sitio de Sarajevo. UN وإن روسيا، كي تزيد من مساهمتها المحددة في إيجاد انعطاف نحو السلام، على استعداد ﻹرسال جزء من وحدتها العسكرية المتواجدة حاليا ضمن قوة اﻷمم المتحدة لكفالة الرقابة على تنفيذ الاتفاقات المتعلقة برفع الحصار عن سراييفو.
    Las obligaciones financieras del Instituto respecto de la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتكون التزام المنظمة المالي لصندوق المعاشات التقاعدية من مساهمتها المقررة بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة إضافة إلى حصتها من أي دفعات عجز إكتوارية بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), por ejemplo, ha aumentado considerablemente su contribución de personal en los últimos cuatro años. UN وأضاف أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على سبيل المثال، زادت كثيراً من مساهمتها بأفراد في السنوات الأربع الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus