Creemos que redundaría en interés de la Organización el que esos países pudieran acceder con mayor frecuencia a ser miembros del Consejo. | UN | إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن. |
Esto significa que puede ir en interés de la investigación examinar si hay fundamentos para decretar la prisión preventiva. | UN | ويعني الخيار اﻷخير أنه قد يكون من مصلحة التحقيق البحث عن أي أسس تبرر الحبس الاحتياطي. |
Es una reafirmación del convencimiento de que la cooperación multilateral es necesaria y que interesa a todos resolver los problemas que amenazan a toda la humanidad. | UN | إن تلك إعادة تأكيد للاعتقاد بأن التعاون المتعدد اﻷطراف ضروري وبأنه من مصلحة جميــع الدول أن تحسم التحديات التي تهدد البشرية جمعاء. |
Al final, redundaba el interés de todos que cada vez más personas tuviesen acceso al consumo de bienes y servicios. | UN | وفي النهاية، من مصلحة الجميع ضمان إمكانية وصول الأشخاص على نحو متزايد باستمرار إلى استهلاك السلع والخدمات. |
El que los autores de crímenes internacionales graves quedaran en la impunidad no redundaría en beneficio de los Estados ni de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب. |
En cuanto a la otra observación del Sr. Kretzmer, considera que la protección de los derechos y las libertades de la persona forman parte del interés colectivo. | UN | وبالنسبة للنقطة اﻷخرى التي أثارها السيد كريتزمير فإنه يفهم أن حماية حقوق الفرد وحرياته تشكل جزءا من مصلحة الجماعة. |
Los intentos de revisar las disposiciones del Convenio no responden a los intereses de nadie. | UN | فمحاولات إعادة النظر في نصوص المعاهدة ليست من مصلحة أحد. |
Considerando que redunda en interés de las Naciones Unidas que todos los Estados sean invitados a participar en su labor, | UN | وإذ ترى أنه من مصلحة الأمم المتحدة أن توجه الدعوة إلى جميع الدول لكي تشارك في أعمالها، |
No redunda en interés de nadie volver a abrir esta caja de Pandora. | UN | ولن يكون من مصلحة أي أحد أن يفتح أبواب جهنم جديدة. |
Debe desecharse esta última opción, que no redunda en interés de nadie. | UN | وينبغي تجاهل الخيار الأخير إذ إنه ليس من مصلحة أحد. |
Expresa además su frustración por la lenta marcha de las negociaciones sobre el programa de desarrollo, en vista de que interesa a todos que esas negociaciones terminen satisfactoriamente. | UN | وسيكون اختتامها بشكل ناجح ومرض من مصلحة الجميع. |
Por consiguiente, interesa a las partes contratantes conseguir que los inversionistas y los países conozcan mejor cómo funcionan los TBI en circunstancias concretas. | UN | ولذلك فإن من مصلحة اﻷطراف المتعاقدة أن تكفل تعزيز معرفة المستثمرين والبلدان بكيفية تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية في ظروف معينة. |
También redunda en el interés de todos que no existan amenazas militares en o desde el espacio ultraterrestre. | UN | كما أن من مصلحة الجميع ألا تكون هناك تهديدات عسكرية في الفضاء الخارجي أو منه. |
Mi Gobierno reitera su convicción de que redunda en el interés de todos el establecimiento de relaciones normales entre las islas y el continente. | UN | وتؤكد حكومة بلادي مجددا على أن من مصلحة الجميع إقامة علاقات طبيعية بين الجزر والقارة. |
Una función pública se ejerce en beneficio de uno o varios particulares y no en el interés del país. | UN | فالوظيفة العامة تمارس لمصلحة فرد أو أفراد بدلاً من مصلحة اﻷمة. |
El primero es que el desarrollo de la tecnología debería ser dirigido hacia aplicaciones civiles, en beneficio de la seguridad internacional. | UN | الجانب اﻷول هو أنه من مصلحة اﻷمن الدولي أن يوجه تطوير التكنولوجيا صوب التطبيقات المدنية. |
La ventaja de esta solución se deriva del interés inherente a los Centros de Comercio en que el sistema funciona de manera eficiente. | UN | ينبثق الاهتمام بهذا الحل من مصلحة النقاط التجارية ذاتها في حسن سير العمل بالنظام. |
De hecho, responde a los intereses de la Secretaría y de los Estados Miembros que la fecha y el monto de los pagos necesarios sean más previsibles. | UN | والواقع أنه من مصلحة اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء جعل توقيت إرسال باﻷنصبة ومبالغها أكثر قدرة على التنبؤ بها. |
Declararon que había circunstancias en que el interés del niño exigía que se le separase de sus familias y comunidades, ya se tratase de un niño indígena o no indígena. | UN | وذكرت أنه توجد بعض الظروف التي يكون فيها من مصلحة الطفل عزله عن أسرته أو مجتمعه سواء كان الطفل ينتمي إلى سكان أصليين أو لا ينتمي. |
No conviene a los intereses de la comunidad internacional dar crédito a una implicación de que los compromisos del TNP han sido o están siendo en alguna manera violados. | UN | وليس من مصلحة المجتمع الدولي تعزيز موثوقية الاتهام بأن التزامات معاهدة عدم الانتشار تنتهك بصورة ما. |
El mantenimiento del statu quo no es de interés de todos nuestros Miembros. | UN | والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية. |
conviene a los intereses del Iraq proporcionar a la Comisión Especial los documentos que corroboran sus declaraciones. | UN | إن من مصلحة العراق أن يقدم للجنة الخاصة المعلومات والوثائق التي تؤكد بياناته. |
No nos beneficia a ninguno de los dos que encuentren el libro. | Open Subtitles | ليس من مصلحة اي احد منا ان يتم ايجاد الكتاب |
Entenderás que, por el bien de todos, esta conversación tiene que quedar entre nosotros. | Open Subtitles | انت تعلم ان هذه من مصلحة الجميع ان تبقي هذه المحادثة بيننا |
Aprovechar los recursos de los refugiados y los migrantes para fomentar su capacidad es en el mejor interés de todos. | UN | ولا شك أن من مصلحة الجميع البناء على الموارد المتاحة للاجئين والمهاجرين من أجل تعزيز قدراتهم. |
Sería de interés para la administración pública establecer redes con esas personas y con los dominios de interés común que puedan crear. | UN | وسيكون من مصلحة الإدارات العامة التواصل مع هؤلاء الأفراد ومع مجالات المصالح المشتركة التي يمكنهم خلقها. |
Si me dicen, como presidentes del Club de Teatro, que cambiar la fecha de la audición es lo mejor para el programa, tal vez esté de acuerdo con ustedes. | Open Subtitles | إذا دعوتموني سيدة الدراما التي تغير موعد المسابقة لما فيه من مصلحة المسرح, فسؤافق معكم |