El Sr. Kamara asistió al período de sesiones, presentó la información actualizada sobre el Fondo y se reunió con los beneficiarios de las subvenciones para viajes y proyectos. | UN | وقد حضر السيد كامارا الدورة وقدم معلومات مستكملة عن الصندوق واجتمع بالمستفيدين من منح السفر ومنح المشاريع. |
Deberían garantizar que dicha financiación sea sostenible y predecible, y continuar ampliando el nivel de las subvenciones. | UN | وينبغي أن تضمن استدامة هذا التمويل وثباته وأن تواصل توسيع نطاق ما تقدمه من منح. |
La Administración explicó que recuperaba del funcionario todo pago del subsidio de educación efectuado en exceso. | UN | وأوضحت الإدارة أنها تسترد أية مدفوعات زائدة من منح التعليم المقدمة إلى الموظفين. |
Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y ocho beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. | UN | وقد دُفعت منح المشاريع المذكورة وشارك ثمانية مستفيدين من منح السفر في دورة الفريق العامل. |
A esta observación cabe añadir que la administración no dispone de un poder discrecional de conceder o denegar el permiso necesario. | UN | ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم. |
También se sugirió que en el artículo se indicara únicamente el propósito de la concesión de la medida cautelar, sin ofrecer una lista de medidas cautelares otorgables a tipos diferentes de representantes extranjeros. | UN | وطرح اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي للمادة أن تكتفي بذكر الغرض المتوخى من منح الانتصاف دون إيراد قائمة بوسائل الانتصاف المتاحة لمختلف أنواع الممثلين الأجانب. |
Gracias a las contribuciones voluntarias, a principios de 1999 se concederá una nueva serie de donaciones del Proyecto ACC. | UN | وبفضل التبرعات، سوف تقدﱠم في أوائل عام ٩٩٩١ المجموعة الثانية من منح المشروع. |
20. La Junta recomendó que el estipendio de los beneficiarios de subsidios de viaje para participar en el Foro Permanente en Nueva York se ajustara a 200 dólares de los EE.UU. por día. | UN | 20- أوصى المجلس بتعديل بدل المعيشة اليومي الممنوح للمستفيدين من منح السفر لحضور المنتدى الدائم المزمع عقده في نيويورك، ليبلغ 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة في اليوم. |
Los datos sobre el otorgamiento de la prima de interrupción de la carrera indican que en el 95% de los casos esa interrupción se solicita para ocuparse de los hijos. | UN | ويظهر من منح العلاوات الخاصة بالانقطاع عن العمل أن ٩٥ في المائة من حالات الانقطاع تعود إلى طلب رعاية اﻷطفال. |
Los beneficiarios de las subvenciones provisionales para viaje asistirán al período de sesiones del Grupo de Trabajo si se celebra en Ginebra en 2007. | UN | وسيحضر المستفيدون من منح السفر المشروطة دورة الفريق العامل في حال انعقادها في جنيف خلال عام 2007. |
Se estima que más de la mitad de las personas beneficiarias de las subvenciones para proyectos son mujeres. | UN | ويبدو أن أكثر من نصف الذين استفادوا من منح المشاريع هم نساء. |
Al parecer, más de la mitad de los beneficiarios de las subvenciones para proyectos son mujeres. | UN | ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء. |
iv) Para fines del balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico completado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. | UN | ' ٤ ' ﻷغراض بيان الميزانية العمومية فقط تدرج المبالغ المدفوعة مقدما من منح التعليم التي يفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي بوصفها مصروفات مؤجلة. |
En la recomendación del párrafo 26 se indica que el UNFPA debe liquidar las sumas pendientes durante mucho tiempo del subsidio de educación. | UN | 19 - وتشير التوصية 26 إلى أن على الصندوق أن يصفي المبالغ المستحقة الدفع لمدة طويلة من منح التعليم المصروفة للموظفين. |
Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y los beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. | UN | وقد صرفت منح المشاريع المذكورة أعلاه، وشارك المستفيدون من منح السفر في دورة الفريق العامل. |
Las subvenciones para proyectos mencionadas ya se han pagado y los beneficiarios de subvenciones para gastos de viaje participaron en el Grupo de Trabajo. | UN | وقد صرفت منح المشاريع المذكورة أعلاه، وشارك المستفيدون من منح السفر في دورة الفريق العامل. |
De nuevo hago un llamamiento a los Estados a que se abstengan de conceder o permitir la impunidad mediante, entre otras cosas, la concesión de amnistías, pues dicha impunidad constituye en sí misma una violación del derecho internacional. | UN | وكما فعلت سابقا، فإني أناشد الدول أن تمتنع من منح أو تسهيل الإفلات من العقاب على الصعيد الوطني، بطرق منها منح العفو، حيث يشكل هذا الإفلات في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي. |
Su posición respecto de la concesión a los no ciudadanos del derecho a participar en las elecciones municipales no había cambiado: el derecho al voto se consideraba un atributo inalienable de la ciudadanía. | UN | ولم يتغيّر موقف لاتفيا من منح غير المواطنين حق المشاركة في الانتخابات البلدية؛ فالحق في التصويت يُعتبر من الميزات الموقوفة على الجنسية. |
El 95% de los fondos del presupuesto actual provienen de donaciones para fines especiales. | UN | وإن 95 في المائة من الميزانية الحالية تأتي من منح مقدمة لأغراض خاصة. |
Los beneficiarios de subsidios de viaje deben llevar a cabo al menos una reunión de sensibilización en sus comunidades locales sobre los temas, procedimientos y decisiones de la reunión internacional a la que han asistido. | UN | ويُطلب إلى المستفيدين من منح السفر إجراء ما لا يقل عن اجتماع واحد للتوعية في مجتمعاتهم المحلية بشأن قضايا الاجتماع الدولي الذي حضروه وإجراءاته وقراراته. |
También debe reconocerse y aplaudirse el otorgamiento de becas cubanas a los territorios no autónomos del Caribe. | UN | ويجب أن نعترف ونشيد أيضا بما تقدمه كوبا من منح دراسية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي. |
El 60% de los subsidios de educación se tramitó en un plazo de 30 días hábiles | UN | وجهزت نسبة 60 في المائة من منح التعليم في غضون 30 يوم عمل |
Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية. |
También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. | UN | وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به. |
i) Los beneficiarios de una subvención para viajes deberán formular su declaración en nombre de la organización que ha solicitado la subvención aprobada; | UN | (ط) أن يقدم المستفيدون من منح السفر بياناتهم باسم المنظمة التي يتم بناء على طلبها الموافقة على تقديم المنح؛ |
Ahora bien, no está en condiciones de otorgar una indemnización a los autores mientras el caso siga pendiente ante el Tribunal de Apelación. | UN | غير أنها ليست في وضع يمكِّنها من منح أصحاب البلاغ تعويضاً طالما لا تزال القضية قيد نظر محكمة الاستئناف. |
La subida no prevista de los sueldos de los funcionarios y el hecho de que no se recibieran 60 millones de dólares de las donaciones del extranjero previstas hizo que no pudiera materializarse el superávit previsto para ese año. | UN | وكانت التوقعات قد أفادت بحدوث فائض في عام ١٩٩٦، ولكن ذلك لم يتحقق نظرا للزيادات غير المتوقعة في مرتبات العاملين في الخدمة المدنية وعدم صرف مبلغ ٦٠ مليون دولار من منح أجنبية متوقعة. |
Se reservarán en su favor algunas becas de formación profesional. | UN | وسيخصص لهم عدد معين من منح التدريب المهني. |