"من موظفي الخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Servicio
        
    • funcionarios de la administración
        
    • del personal de la administración
        
    • funcionarios del Cuadro
        
    • de funcionario
        
    • por funcionarios
        
    En 1993, el 31% de los oficiales del Servicio exterior ascendidos fueron mujeres. UN ففي عام ١٩٩٣، كان ١٣ في المائة من موظفي الخدمة الخارجية الذين تمت ترقيتهم من النساء.
    El personal de apoyo constaría de 12 funcionarios del Servicio Móvil, 26 funcionarios del Cuadro de servicios generales y 88 funcionarios de contratación local. UN وسيشمل موظفو الدعم ١٢ موظفا من موظفي الخدمة الميدانية، و ٢٦ موظفا من فئة الخدمات العامة و ٨٨ موظفا من الرتبة المحلية.
    En virtud de ello, los cónyuges de empleadas y empleados del Servicio público pueden beneficiarse de los programas de pensión de sus esposos o esposas. UN ويتيح لﻷزواج الذكور واﻹناث من موظفي الخدمة العامة الاستفادة من خطط التقاعد التي شارك فيها أزواجهن أو زوجاتهم.
    :: Un 24% de los funcionarios de la administración pública son mujeres. UN وتمثل المرأة نسبة 24 في المائة من موظفي الخدمة المدنية.
    Si bien el 36% del personal de la administración pública flamenca está constituido por mujeres, la representación de éstas todavía es insuficiente en los niveles medio y superior de la administración. UN وفي حين أن ٣٦ في المائة من موظفي الخدمة المدنية الفلمنكية من النساء فإن النساء ما زلن غير ممثلات بشكل كاف على مستويي اﻹدارتين المتوسطة والعليا.
    A medida que cambió el carácter de las operaciones, cambiaron también las funciones de los oficiales del Servicio Móvil. UN ومع تغير طبيعة العمليات، تغيرت بالتالي المهام التي كان يطلب من موظفي الخدمة المدنية أداؤها.
    Un grupo avanzado, integrado por oficiales del Servicio Móvil y otras personas, encabeza generalmente las nuevas misiones. UN وفي أغلب الأحيان، تكون فرقة متقدمة من موظفي الخدمة الميدانية وغيرهم في طليعة البعثات الجديدة.
    De conformidad con estas disposiciones han ascendido en total siete funcionarios del Servicio Móvil al Cuadro Orgánico. UN وقد تمت ترقية سبعة من موظفي الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وفقاً لهذه الأحكام.
    La Comisión Consultiva señala que la FPNUL sigue teniendo un gran número de personal del Servicio Móvil, en total 76 personas. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى أن القوة لا تزال تضم عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية، يصل مجموعهم إلى 76 موظفا.
    Actualmente, el 35% de los oficiales del Servicio Móvil que prestan servicios desempeñan funciones administrativas y financieras. UN وفي الوقت الراهن، يؤدي حوالي 35 في المائة من موظفي الخدمة الميدانية وظائف إدارية ومالية.
    El 47% de ellos ha correspondido al personal del cuadro orgánico y categorías superiores y el 40% al personal del Servicio Móvil, el cuadro de servicios generales y cuadros conexos. UN وجاء 47 في المائة من القضايا من موظفي الفئة المهنية وما فوقها، و 40 في المائة من موظفي الخدمة الميدانية، والخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    En este sentido, la Comisión observa que la plantilla propuesta incluye un número considerable de funcionarios de contratación internacional del Servicio Móvil. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الملاك الوظيفي المتوخى يتضمن عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية الدوليين.
    En este sentido, la Comisión observa que la plantilla propuesta incluye un número considerable de funcionarios de contratación internacional del Servicio Móvil. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الملاك الوظيفي المتوخى يتضمن عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية الدوليين.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzcan cinco plazas del Servicio Móvil en el componente de apoyo a la misión. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة بتخفيض قدره خمسة من موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se reduzcan cuatro plazas del Servicio Móvil en el componente de apoyo a la misión. UN وتبعا لذلك، توصي اللجنة بتخفيض قدره أربعة من موظفي الخدمة الميدانية في إطار دعم البعثة.
    En este sentido, la Comisión observa que la plantilla propuesta incluye un número de funcionarios de contratación internacional del Servicio Móvil. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الملاك الوظيفي المتوخى يتضمن عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية الدوليين.
    Equiparación de las prestaciones médicas para familiares a cargo de los funcionarios de la administración pública UN المساواة في الاستحقاقات الطبية بالنسبة إلى الأشخاص المعالين من موظفي الخدمة المدنية
    Además, la seguridad social ampara a los sacerdotes, los soldados profesionales y sus familias, así como los funcionarios policiales y sus parientes y los funcionarios de la administración pública y sus parientes. UN ويشمل التأمين الاجتماعي بالاضافة إلى ذلك القساوسة، والجنود المحترفين وأفراد أسرهم، وكذلك موظفي الشرطة وأفراد أسرهم وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية وأفراد أسرهم.
    El enfoque de la ponderación igualitaria tiene fallas conceptuales, y no resulta claro el motivo por el cual a los arreglos especiales en materia de remuneración que se aplican a una muy pequeña proporción del personal de la administración pública utilizada en la comparación se les asigna la misma ponderación que a las escalas de remuneración aplicables a la mayor parte de dicho personal. UN فنهج تكافؤ الترجيح ينطوي على عيوب في مفهومه ولا يتضح سبب إعطاء ترتيبات خاصة باﻷجر تنطبق على عدد قليل من موظفي الخدمة المدنية التي تتخذ أساسا للمقارنة نفس الترجيح الذي يعطى لجداول اﻷجر التي تنطبق على معظم موظفي الخدمة المدنية تلك.
    Otros miembros estimaron que era difícil pasar por alto un importante complemento monetario del sueldo, en particular cuando, como en este caso se otorgaba con arreglo a un programa estructurado a casi el 40% de los funcionarios del Cuadro Ejecutivo Superior que reunían las condiciones necesarias. UN وارتأى أعضاء آخرون أن من الصعب تجاهل مبلغ نقدي كبير يكمل المرتب، وخاصة حينما يمنح، كما يحدث في الحالة الراهنة، لما يقرب من ٤٠ في المائة من موظفي الخدمة التنفيذية العليا المؤهلين بموجب برنامج منظم.
    Un criterio posible sería que la persona empleada por una organización internacional tuviera un vínculo permanente con la organización, en condición de funcionario internacional. UN وثمة معيار ممكن هو ما إذا كان الشخص الذي تستخدمه المنظمة الدولية له صلة دائمة بالمنظمة بمعنى أنه موظف من موظفي الخدمة المدنية الدولية.
    A su vez se instala una comisión técnica conformada por funcionarios de diferentes instituciones del Gobierno, que es la encargada de preparar el estudio técnico. UN كما تشكل لجنة فنية تتألف من موظفي الخدمة المدنية من مختلف المؤسسات الحكومية؛ وتتولى هذه اللجنة مسؤولية إعداد الدراسة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus