"من نطاقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su ámbito
        
    • de su alcance
        
    • del ámbito
        
    • de su intervalo
        
    • ámbito de
        
    • su campo de aplicación
        
    Dado que el objetivo del proyecto de convención es fomentar el comercio internacional, debe excluirse de su ámbito la cesión de créditos dimanantes de la venta de bienes raíces. UN وحيث ان هدف مشروع الاتفاقية هو تنمية التجارة الدولية، فإنه يجب أن تستبعد من نطاقه المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي.
    Una declaración que excluya algunas situaciones de su ámbito no cumpliría las normas de universalidad que caracteriza a los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN فاﻹعلان الذي يسمح باستثناء بعض الحالات من نطاقه لن يحقق معايير العالمية التي تميز صكوك حقوق اﻹنسان الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Tenemos conocimiento de las opiniones y los argumentos expuestos sobre esta cuestión, que van desde la abolición total del veto, o al menos una limitación radical de su alcance y aplicación, a ningún tipo de cambio. UN ونحن مدركون لﻵراء والحجج التي قُدمت بشأن هذه المسألة، والتي تتراوح ما بين اﻹلغاء التام لحق النقض أو، على اﻷقل، الحد بصورة جذرية من نطاقه وتطبيقه، وعدم إجراء أي تغيير على اﻹطلاق.
    De manera considerable limita esa definición y excluye de su alcance, bastante amplio, varias formas de organización comercial que, aun cuando se realizan por conducto de un local fijo de negocios, no deben tratarse como establecimientos permanentes. UN وتضع هذه الفقرة الفرعية، إلى مدى بعيد، حدودا لهذا التعريف وهي تستبعد من نطاقه الواسع إلى حد ما بعض أشكال المنظمات التجارية التي رغم أنها تمارس عملها من خلال مكان ثابت للنشاط التجاري، فإنه لا ينبغي اعتبارها منشآت دائمة.
    En consecuencia, el proyecto de convención abarca únicamente los acuíferos y sistemas acuíferos transfronterizos, y los acuíferos y sistemas acuíferos nacionales quedan excluidos del ámbito de su aplicación. UN وهكذا، فإن مشروع الاتفاقية لا يغطي إلا طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وشبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، ويستبعد طبقات المياه الجوفية الداخلية وشبكات طبقة المياه الجوفية الداخلية من نطاقه.
    Su delegación apoya plenamente la propuesta de aumento de los sueldos, pese a la tendencia general a reducir gastos, y está dispuesta a aprobar las recomendaciones de la CAPI, con las que el margen llegaría al punto medio de su intervalo y se corregirían los desequilibrios en la escala de sueldos. UN وقال إن وفده يؤيد تأييدا كاملا اقتراح زيادة المرتبات، رغم الاتجاه العام نحو التقليص، ومستعد لاعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، التي ستحرك الهامش الحالي إلى نقطة الوسط من نطاقه وتصحح الاختلالات في جدول المرتبات.
    El SGA abarca todos los productos químicos peligrosos. Ningún tipo particular de sustancia o producto químico queda completamente al margen de su ámbito de aplicación. UN ويشمل نظام التصنيف والتمييز جميع المواد الكيميائية الخطرة، وهو لا ينطوي على أي استثناء تام من نطاقه لأي نوع معين من المواد الكيميائية أو المنتجات الكيميائية.
    Este proyecto de ley ha expandido su campo de aplicación más allá de la explotación sexual y abarca la trata doméstica, la explotación de la mendicidad de terceros, la servidumbre por deudas civiles y el tráfico de órganos. UN وقد وسّع مشروع هذا القانون من نطاقه متجاوزاً الاستغلال الجنسي، ليغطي الاتجار بالعمال المنزليين، واستغلال الغير، في التسول، والعبودية بسبب الديون المدنية، والاتجار بالأعضاء.
    El Relator Especial señaló que esa definición se limitaba a las declaraciones unilaterales y que los actos unilaterales que no adoptaban esa forma quedaban excluidos de su ámbito. UN ١٤٣ - وأوضح المقرر الخاص أن هذا التعريف يقتصر على اﻹعلانات الانفرادية وأن اﻷفعال الانفرادية التي لا تتخذ هذا الشكل مستبعدة من نطاقه.
    En su solicitud directa de 2010, la Comisión tomó nota de que la nueva Ley del Trabajo excluía de su ámbito de aplicación a determinados grupos de trabajadores, entre ellos los trabajadores domésticos. UN 103 - وفي طلبها المباشر في عام 2010، لاحظت اللجنة أن قانون العمل الجديد استبعد من نطاقه فئات معينة من العمال، بمن فيهم العمال المنزليون.
    En vista de que la Ley de amnistía se aprobó antes de que se restableciera el Gobierno legítimo, el Comité insta al Estado Parte a que aplique esa ley de conformidad con el Pacto y que excluya de su ámbito a los que hubieren perpetrado violaciones de derechos humanos. UN ٢٣٥ - بالنظر الى أن قانون العفو قد اعتمد قبل عودة الحكومة الشرعية الى مكانها، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تطبق هذا القانون بما يتفق والعهد وأن تستبعد من نطاقه مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    En vista de que la Ley de amnistía se aprobó antes de que se restableciera el Gobierno legítimo, el Comité insta al Estado Parte a que aplique esa ley de conformidad con el Pacto y que excluya de su ámbito a los que hubieren perpetrado violaciones de derechos humanos. UN ٢٣٥ - بالنظر الى أن قانون العفو قد اعتمد قبل عودة الحكومة الشرعية الى مكانها، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تطبق هذا القانون بما يتفق والعهد وأن تستبعد من نطاقه مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    El Grupo señala, sin embargo, que en la resolución 1591 (2005) no se menciona que esos nuevos traslados estén excluidos de su alcance. UN ويلاحظ الفريق، مع ذلك، أن القرار 1591 (2005) لا يذكر أن عمليات إعادة النقل هذه مستثناة من نطاقه.
    Aunque la definición que se hace de la discriminación racial en el artículo 1 de la Convención es muy precisa, algunas veces se plantean dificultades debido a la interpretación que hacen los Estados de su alcance, de modo que algunos Estados partes niegan la existencia de discriminación racial o minimizan su alcance. UN 49 - وقال رغم أن تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية كان دقيقاً، وتنشأ صعوبات في بعض الأحيان بسبب تفسير الدول لنطاقها، مما يؤدّي إلى أن تُنكِر الدول الأطراف التمييز العنصري أو تقلّل من نطاقه.
    Plantea la ampliación de las dos categorías de miembros; la revisión del mecanismo de toma de decisiones, a saber del veto (eliminación o limitación de su alcance con miras a su ulterior supresión); y la mejora de los métodos de trabajo. UN فهي ترى توسيع فئتي أعضائه؛ وإعادة النظر في آلية صنع القرار، وهي حق النقض (إنهاؤه أو الحد من نطاقه بغية إلغائه في نهاية المطاف)؛ وتحسين أساليب العمل.
    467. La legislación atinente a condiciones mínimas de sanidad y seguridad laborales vigente no autoriza excluir a categorías de trabajadores del ámbito de su aplicación. UN 467- ولا يسمح التشريع المتعلق بالشروط الدنيا للمحافظة على الصحة والسلامة المهنيتين باستثناء أي فئة من فئات العاملين من نطاقه().
    Además, se observó que, si se excluían todos los tipos de valores bursátiles del ámbito de aplicación del proyecto de guía, éste seguiría aplicándose a determinados tipos de derechos de pago derivados de contratos financieros o en virtud de ellos (por ejemplo, a los contratos sobre divisas). UN وذُكر أيضا أن مشروع الدليل سيظل مطبّقا على أنواع معينة من حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود (مثل عقود النقد الأجنبي)، حتى إن استبعدت من نطاقه كل أنواع الأوراق المالية.
    También se informó a la Comisión de que el margen entre las remuneraciones netas, que indicaba la relación entre los sueldos netos de las Naciones Unidas y los de la administración utilizada en la comparación, se situaría por debajo del mínimo de su intervalo de valores. UN 156 - وأبلغت اللجنة أيضا أن هامش الأجر الصافي، الذي يقيس العلاقة بين صافي المرتبات في الأمم المتحدة وصافي المرتبات في البلد المتخذ أساسا للمقارنة، سيهبط إلى ما دون الحد الأدنى من نطاقه.
    Sin embargo, el voto de referencia precisamente persigue excluir de su aplicación únicamente a los funcionarios públicos en la administración del Estado que están definidos por el ordenamiento jurídico costarricense, con lo que se obedece el Convenio Nº 98 pues, en lo que respecta al derecho de negociación colectiva en el sector público, éste sólo permite excluir de su campo de aplicación a dichos funcionarios (art. 6). UN بيد أن الحكم المشار إليه لا يزال يستثني من نطاقه الموظفين الحكوميين فقط العاملين في الإدارة الحكومية والمحدَّدين في النظام القانوني لكوستاريكا. وعليه يجري الامتثال للاتفاقية رقم 98، حيث إنه، فيما يتعلق بالحق في المفاوضة الجماعية في القطاع العام، لا تتناول الاتفاقية هؤلاء الموظفين (المادة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus