"من وجوده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de existencia
        
    • de su existencia
        
    • su presencia
        
    Esperamos que durante sus próximos 10 años de existencia el Centro continúe el proceso de Katmandú y sus otras actividades en expansión. UN ونأمل أن يواصل المركز، خلال السنوات العشر القادمة من وجوده عملية كاتماندو وأنشطته اﻷخرى اﻵخذة فــي التوســع.
    En el marco del programa, a lo largo de sus dos años de existencia, celebró tres cursos prácticos subregionales y tres nacionales con participación de 19 países y 179 participantes. UN وقد نفذ البرنامج على مدار سنتين من وجوده ثلاث حلقات عمل دون إقليمية وثلاث حلقات وطنية ضمت 17 بلداً و179 مشتركا.
    En el primer año de existencia del Consejo de Derechos Humanos hemos sido testigos de la conclusión exitosa de su desarrollo institucional. UN ولقد فرغ مجلس حقوق الإنسان في السنة الأولى من وجوده من عملية بناء مؤسساته بشكل ناجح.
    La Conferencia, por más de un motivo, está pasando en la actualidad por un período crucial de su existencia. UN إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده.
    En este vacío de poder, Hizbollah aumentó su presencia visible cerca de la línea a través de una red de posiciones móviles y posiciones fijas. UN وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له.
    La experiencia ganada durante sus cuatro años de existencia, permite al Grupo afirmar que las principales causas de privaciones arbitrarias de libertad son las mencionadas en el párrafo anterior. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.
    En los primeros años de existencia de la Conferencia su labor se centró en las políticas relativas a los productos primarios y a los recursos naturales, con miras a estabilizar sus precios y a incrementar los ingresos de exportación de los países en desarrollo productores. UN وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما.
    La experiencia ganada durante sus cuatro años de existencia, permite al Grupo afirmar que las principales causas de privaciones arbitrarias de libertad son las mencionadas en el párrafo anterior. UN وإن الخبرة التي اكتسبها الفريق خلال اﻷربع سنوات من وجوده تسمح له بأن يؤكد أن اﻷسباب الرئيسية للحرمان التعسفي من الحرية هي اﻷسباب المذكورة في الفقرة السابقة.
    En su primer año de existencia como entidad independiente, la Oficina demostró la viabilidad del principio de autofinanciación. UN ٥٢٨ - وخلال السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، أثبت المكتب بالدليل العملي جدوى مبدأ التمويل الذاتي.
    Describió las medidas que la OSPNU había adoptado en su primer año de existencia como entidad separada para mejorar su actuación con respecto a la calidad de sus servicios, la confianza de los clientes y la recuperación de su cartera de proyectos. UN ووصف التدابير التي اتخذها المجلس في السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، بغية تحسين أدائه فيما يتعلق بجودة خدماته، وتحقيق ثقة العملاء فيه وانتعاش حافظة مشاريعه.
    En casi 40 años de existencia, a través de diversas ampliaciones, no se han permitido las negociaciones acerca del arma más importante que ha creado la humanidad. UN ولم يُسمح لهذا المؤتمر، طوال ٠٤ عاماً تقريباً من وجوده وبعد توسيعات مختلفة، بالتفاوض على أهم سلاح منفرد طورته البشرية حتى اﻵن.
    Describió las medidas que la OSPNU había adoptado en su primer año de existencia como entidad separada para mejorar su actuación con respecto a la calidad de sus servicios, la confianza de los clientes y la recuperación de su cartera de proyectos. UN ووصف التدابير التي اتخذها المجلس في السنة اﻷولى من وجوده ككيان مستقل، بغية تحسين أدائه فيما يتعلق بجودة خدماته، وتحقيق ثقة العملاء فيه وانتعاش حافظة مشاريعه.
    Durante siete años de existencia independiente, nuestro país, contrariamente a las predicciones pesimistas, ha logrado evitar las tensiones étnicas, las divisiones regionales o la fragmentación de su sociedad. UN وقد نجح بلدي طيلة ٧ سنوات من وجوده المستقل، وعلى النقيض من التنبؤات التي كانت تبعث على التشاؤم، في تجنب التوترات العرقية والانقسامات بين المقاطعات وتفتت المجتمع.
    En sus primeros tres años de existencia, 69 alumnos habían recibido capacitación en información geográfica y teleobservación y 17 en meteorología espacial. UN وقد بلغ عدد الذين تلقوا التدريب فيه على نظم الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية خلال السنوات الثلاث اﻷولى من وجوده ٩٦ متدربا بينما تلقى ٧١ غيرهم التدريب في مجال اﻷرصاد الجوية الفضائية.
    Durante 2001, el Grupo de Trabajo aclaró un total de 4.419 casos de desapariciones forzadas, la cifra más elevada de sus 20 primeros años de existencia. UN وقد قام الفريق العامل بتوضيح ما مجموعه 419 4 حالة اختفاء قسري في عام 2001، وهو أكبر عدد أوضحه الفريق العامل خلال السنوات العشرين الأولى من وجوده.
    Es éste el proyecto más grande de puesta en marcha de un sistema realizado por el PNUD en sus 50 años de existencia, y tal vez el mayor en todo el sistema de las Naciones Unidas, a lo largo de un período de dos años. UN وكان هذا أكبر مشروع لتشغيل نظام قام به البرنامج الإنمائي خلال السنوات الخمسين من وجوده وربما أكبر مشروع في منظومة الأمم المتحدة خلال فترة سنتين.
    32. El programa de subvenciones a los insumos agropecuarios de Malawi ha dado excelentes resultados en sus tres años de existencia. UN 32 - وقال إن برنامج ملاوي لتقديم الإعانة للمدخل الزراعي أسفر عن نتائج بارزة في السنوات الثلاث من وجوده.
    Ya ha demostrado usted su dedicación y capacidad para guiar esta Conferencia en un momento especialmente crítico de su existencia. UN لقد سبق لكم أن أثبتم مقدرتكم وتفانيكم في سبيل توجيه هذا المؤتمر في مرحلة حرجة بوجه خاص من وجوده.
    En los cuatro años de su existencia el Grupo ad hoc ha reunido importantes elementos de un Protocolo. UN لقد جمع الفريق المخصص في السنوات الأربع من وجوده عناصر هامة لبروتوكول.
    Huelga decir que esperamos que esas negociaciones se celebren bajo los auspicios de la Conferencia, puesto que esa es la razón de su existencia. UN وغني عن القول أننا نأمل أن تجري تلك المفاوضات برعاية مؤتمر نزع السلاح لأن ذلك يمثل الغرض من وجوده.
    La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Sujumi ha aumentado su presencia en el distrito a un promedio de dos a tres días por semana. UN وقد زاد مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي من وجوده في منطقة غالي إلى ما متوسطه يومين أو ثلاثة أيام في الأسبوع.
    Para ello, la UE tendrá que fortalecer y ampliar significativamente su presencia. UN ومن أجل تلك الغاية يتعين أن يعزز الاتحاد الأوروبي ويوسع من وجوده بدرجة كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus