En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
Es decir, los migrantes se transforman en trabajadores incluso si no han sido admitidos específicamente como trabajadores migratorios. | UN | أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين. |
Expresó su preocupación por la llegada a las Islas Canarias de niños migrantes no acompañados que eran acogidos en centros inadecuados. | UN | وأعربت بيلاروس عن قلقها بشأن وصول مهاجرين أطفال غير مصحوبين إلى جزر الكناري وإيوائهم في مراكز غير ملائمة. |
Sin embargo, existen muchos inmigrantes clandestinos que no disfrutan de este estatuto. | UN | بيد أن هناك مهاجرين كثيرين مقيمين لا يتمتعون بهذا المركز. |
Si se les autorizaba la entrada, el autor y su hijo serían inmigrantes ilegales. | UN | ولو سمحت أستراليا لصاحب البلاغ وابنه بالدخول، لكانا مهاجرين بطريقة غير مشروعة. |
Encomió la función desempeñada por Malta en el salvamento de los migrantes irregulares. | UN | وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين. |
Se necesitarán migrantes de todos los niveles de calificación para muchos sectores de la economía. | UN | وسيحتاج العديد من قطاعات الاقتصاد إلى مهاجرين ممن يتمتعون بمهارات على جميع المستويات. |
Un caso presentado al Relator Especial se refería a un grupo de trabajadores agrícolas migrantes que llevaban varios meses sin cobrar. | UN | وتتعلق إحدى الحالات المعروضة على المقرر الخاص بمجموعة مهاجرين يعملون في الزراعة لم يحصلوا على أجورهم لأشهر عدة. |
También es motivo de profunda preocupación la explotación de los niños como trabajadores migrantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين. |
Posteriormente se recibieron 220 quejas de migrantes vietnamitas por lesiones, pérdida de bienes y agresión. | UN | ووردت بعد ذلك نحو ٠٢٢ شكوى من مهاجرين فييتناميين عن إصابتهم بجراح، وخسائر في الممتلكات، والتعدي عليهم. |
En consecuencia, la desintegración de los Estados nacionales dio lugar a que súbitamente ciertos grupos demográficos pasaran a ser considerados migrantes internacionales. | UN | وهكذا نشأت بين ليلة وضحاها، إثر انحلال الدول القومية، مجموعات سكانية يمكن اعتبار أفرادها مهاجرين دوليين. |
La empresa israelí " Nuevo horizonte " trasladaba a migrantes ilegales como si fueran estudiantes de una institución docente de Ucrania. | UN | بينما نقلت المؤسسة اﻹسرائيلية " نوفي غوريزونت " مهاجرين غير قانونيين بالزعم أنهم طلاب في مؤسسة تعليمية أوكرانية. |
Venezuela es un país de inmigrantes, multiétnico y multicultural, y no construyó muros para mantener fuera a los refugiados. | UN | وذكرت أن فنـزويلا، وهي بلد مهاجرين متعدد الإثنيات والثقافات، لا تقيم أسوارا لمنع اللاجئين من الدخول. |
Pero esto también representa lo que a menudo falta en el debate global sobre refugiados: migrante e inmigrantes, las voces de los marginados. | TED | لكن هذا يدل أيضًا عن ما يكون غالبًا مفقودًا في الجدل العالمي حول اللاجئين، مهاجرين شرعيين وغير شرعيين، صوت المحرومين. |
Dicen que tres de cada cuatro personas en esta ciudad son inmigrantes. | Open Subtitles | يقولون بان ثلاثة من أربعة أشخاص في هذه المدينة مهاجرين. |
Además, a medio millón de residentes permanentes de la República en efecto se los declara inmigrantes ilegales sui géneris. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك نصف مليون من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية تعتبرهم السلطات مهاجرين غير قانونيين. |
El Gobierno ha publicado un folleto sobre ciudadanía, sociedad, política gubernamental y otras cuestiones pertinentes pero, aunque está traducido a varios idiomas y se redactó con cuidado, a muchos inmigrantes les ha resultado demasiado difícil entenderlo. | UN | وذكرت أن الحكومة أصدرت كراسة عن الجنسية والمجتمع وسياسة الحكومة وغير ذلك من المسائل، إلا أنه تبين أنه يصعب على مهاجرين كثيرين فهمها، مع أنها متاحة بلغات عدة ومكتوبة بعناية. |
El Yemen informó de que los inmigrantes africanos estaban integrados en ese país. | UN | وأبلغ اليمن أنه قد أدمج مهاجرين من أفريقيا. |
Muchas de ellas en la actualidad se ganan la vida como trabajadores ocasionales o trabajadores migratorios estacionales en la agricultura. | UN | ومعظم هؤلاء يكسبون عيشهم كعمال عرضيين أو عمال مهاجرين موسميين في مجال الزراعة. |
Chipre ha sido históricamente un país de emigraciones, exportando emigrantes a países más ricos. | UN | وما برحت قبرص تشكِّل بلد هجرة إذ تصدِّر مهاجرين إلى بلدان أغنى. |
Anteriormente habían estado detenidos en el Centro de Detención de la inmigración en Bangkok en calidad de inmigrantes ilegales. | UN | وكانوا محتجزين في مركز احتجاز المهاجرين في بانكوك بوصفهم مهاجرين غير شرعيين. |
Al mismo tiempo, su delegación sigue decidida a abordar el problema de la migración directamente y con carácter urgente, sobre todo tras el incidente inquietante de maltrato de inmigrantes sordomudos en Nueva York. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن وفد بلدها يظل ملتزما بمعالجة مشكلة الهجرة بصورة مباشرة وعاجلة، وبخاصة في أعقاب الحادثة المقلقة التي شملت إساءة معاملة مهاجرين مكسيكيين صﱡم في نيويورك. |
El subregistro de las TMEDs es debido a varios factores. El primer y más obvio factor es la situación migratoria irregular de muchas TMEDs. | UN | وتعزى قلة تسجيل هؤلاء الخدم إلى عوامل شتى: أولها وأكثرها بداهة هو كون كثير من هؤلاء الخدم المنزليين مهاجرين غير شرعيين. |
Que un trabajador migratorio sea ilegal no es motivo para negarle el tratamiento necesario. | UN | ولا يعد وضعهم كعمال مهاجرين سواء بصفة شرعية أو غير شرعية سبباً لحرمانهم من تلقي العلاج اللازم. |