"مهدداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenazado
        
    • amenazada
        
    • amenaza
        
    • amenazando
        
    • amenazados
        
    • en peligro
        
    • amenazador
        
    • amenazante
        
    • vería obstaculizado
        
    • riesgo de ser
        
    280. Hizo Carrera un gobierno de fuerza pero respetó a sus vecinos sin intentar nuevas invasiones cuando no se sentía amenazado. UN ٠٨٢- وشكل كاريرا حكومة قوية، ولكنه احترم جيرانه دون القيام بغزوات جديدة عندما لم يكن يشعر نفسه مهدداً.
    Hoy se ve amenazado a veces el espacio operativo del ACNUR y sus asociados para garantizar esa protección. UN وفي الوقت الحاضر، بات حيز العمل المتاح للمفوضية ولشركائها في ضمان الحماية للاجئين مهدداً في بعض الأحيان.
    Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    Mientras un país de la región no se someta al régimen de no proliferación nuclear, el Oriente Medio vivirá bajo la amenaza de las armas de destrucción masiva. UN وطالما لم يخضع أحد بلدان المنطقة لنظام عدم الانتشار النووي، فإن الشرق الأوسط سيعيش مهدداً بأسلحة الدمار الشامل.
    El conflicto se ha hecho aún más complejo a medida que la violencia se ha extendido a los países vecinos, amenazando la paz y la estabilidad regional. UN وأصبح النزاع أكثر تعقيداً مع امتداد العنف إلى البلدان المجاورة، مهدداً بذلك السلام والاستقرار الإقليميين.
    Al Comité le preocupa, sin embargo, que en el Estado Parte la supervivencia y el desarrollo de los niños sigan amenazados por el paludismo, las infecciones respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي المعدية الحادة، وأمراض الإسهال.
    Si ello continúa, no sólo se destruirá el promisorio futuro de las aplicaciones espaciales, sino que se pondrá en peligro su existencia misma. UN وفي حال استمر هذا الوضع، ليس فقط سوف يتم تدمير المستقبل الواعد للتطبيقات الفضائية، بل سوف يكون وجودها نفسه مهدداً.
    En cierta forma, el éxito de Putin fue doble: logró mostrarse transparente en occidente y amenazador frente a la mayoría de sus ciudadanos. News-Commentary وبشكل ما، كان نجاح بوتن مزدوجا: فقد بدا شفافاً في نظر الغرب، ومتوعداً مهدداً في نظر أغلب مواطنيه. أي أن تثبيت الكاميرات كان سلوكاً شفافاً وتآمرياً في آن واحد.
    De este modo, se permite apelar a las normas de la comunidad y al sentido común para determinar si una conducta es, en realidad, amenazante, hostigadora u ofensiva. UN وهذا يترك لمعايير المجتمع والحس العام تحديد ما إذا كان السلوك مهدداً بالفعل أو مضايقاً أو عدائياً.
    El derecho a la vida del autor no está amenazado ni en el Canadá ni en Viet Nam. UN فحق صاحب البلاغ في الحياة ليس مهدداً لا في كندا ولا في فييت نام.
    Ahora bien, el ambiente de cooperación imperante en relación con el espacio ultraterrestre podría verse amenazado. UN غير أن المناخ السائد للتعاون في الفضاء الخارجي قد يكون مهدداً بالخطر.
    El derecho a la educación se vio amenazado en muchas zonas de conflicto por ataques contra los estudiantes, el personal docente y las escuelas. UN وكان الحق في التعليم مهدداً في العديد من مناطق النزاع بسبب الاعتداءات على الطلاب والمعلمين والمدارس.
    Esta situación pone de manifiesto los constantes peligros a que se enfrenta el personal humanitario cuando el espacio humanitario se ve amenazado. UN ويبين ذلك الأخطار المستمرة التي يواجهها عمال المساعدة الإنسانية عندما يكون الحيز الإنساني مهدداً.
    Las presuntas víctimas no pudieron explicar las razones por las cuales su seguridad seguiría estando amenazada si se trasladasen a otra ciudad mexicana. UN ولم يستطع الأشخاص المدعى أنهم ضحايا شرح الأسباب التي قد تجعل أمنهم مهدداً إذا ما رحلوا إلى مدينة مكسيكية أخرى.
    Mientras las armas nucleares sigan en posesión de unos pocos países, la seguridad internacional seguirá amenazada e inestable. UN وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر.
    Esto significa que deberá suponerse que una reunión es lícita y que no constituye una amenaza para el orden público. UN وهو ما يعني أنه ينبغي افتراض أن التجمع سلمي وعدم اعتباره مهدداً للنظام العام.
    Y simplemente esté ahí aguardando, lista para destruir cualquier cosa que supusiese una amenaza. TED إنها فقط قابعة وجاهزة لطمس أي شيء قد يصبح مهدداً.
    Me estaba esperando aquí, amenazando con desenmascararme ante tu familia. Open Subtitles كانت ينتظرني هنا، مهدداً بفضح أمري إلى عائلتك.
    10. Las divisiones sectarias se hicieron más pronunciadas y rebasaron las fronteras de la República Árabe Siria, amenazando la seguridad y la estabilidad en los países vecinos. UN 10- واحتد الانقسام الطائفي واتسع نطاقه ليتجاوز حدود الجمهورية العربية السورية، مهدداً أمن البلدان المجاورة واستقرارها.
    Al Comité le preocupa, sin embargo, que en el Estado Parte la supervivencia y el desarrollo de los niños sigan amenazados por el paludismo, las infecciones respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن بقاء ونمو الأطفال داخل الدولة الطرف لا يزال مهدداً بمرض الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال.
    También preocupa al Comité que la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia, como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    Está en peligro la supervivencia de cerca de 9 millones de personas del África occidental que dependen del cultivo del algodón para su subsistencia. UN وهكذا فإن مجرد بقاء نحو 9 ملايين نسمة في غربي أفريقيا ممن يعتمدون على زراعة القطن لمعيشتهم أصبح مهدداً.
    2.4 El 28 de junio, la hermana de la autora que residía en el Canadá recibió una llamada telefónica de una persona que preguntaba en un tono amenazador dónde estaba la autora. UN 2-4 وفي 28 حزيران/يونيه، تلقت شقيقة صاحبة البلاغ المقيمة في كندا، اتصالاً هاتفياً من شخص سألها مهدداً عن مكان وجود صاحبة البلاغ.
    Necesitamos una postura, algo heroico, pero amenazante, Open Subtitles نحتاج وضعية, شيئاً بطولياً ولكن مهدداً
    En la medida en que la financiación total de las escuelas privadas permita a éstas suplantar a las escuelas públicas, el objetivo del Gobierno de lograr el acceso universal a la educación se vería obstaculizado. UN وبقدر ما يؤدي التمويل الكامل للمدارس الخاصة إلى إتاحة الفرصة لهذه المدارس لأن تحل محل المدارس الحكومية، يصبح هدف الحكومة في إتاحة فرص التعليم للجميع مهدداً.
    En el momento de hacerse este llamamiento, permanecía detenido en régimen de incomunicación con riesgo de ser sometido a UN وعندما قدم النداء كان السيد محمد محجوب محمد علي في الحبس الانفرادي مهدداً بالتعذيب أو بإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus