Por lo general esta carencia se vincula con una mala formación profesional o escolar, problemas de salud, un embarazo, el hecho de trabajar a jornada parcial o estar sin empleo. | UN | ويرتبط عدم الكفاية هذه بتدريب مهني أو مدرسي سيء، ومشكلات تتعلق بالصحة، والحمل، والعمل لبعض الوقت والبطالة. |
Está prohibido despedir a una persona que asiste a un curso de rehabilitación médica, profesional o social dentro de la institución, cualquiera que sea su antigüedad en la institución. | UN | كما لا يجوز فصل أي شخص يتبع دورات تأهيل طبي أو مهني أو اجتماعي داخل المؤسسة بصرف النظر عن مدة بقائه في هذه المؤسسات. |
Éstas garantizan que, antes de que los ciudadanos entren en el mercado laboral, puedan adquirir una educación profesional o la adecuada capacitación especializada. | UN | وتؤمّن هذه المؤسسات إمكانية حصول المواطنين على تعليم مهني أو تلقيهم التدريب على مهارات مناسبة قبل دخول سوق العمل. |
Una vez concluida la formación profesional o la enseñanza secundaria, los alumnos pueden matricularse en programas que les permiten proseguir su formación profesional y obtener cualificaciones profesionales de tercer nivel. | UN | ويلتحق الشخص ببرامج التعليم المهني المتقدم التي تسمح بالحصول على المستوى الثالث من المؤهلات المهنية بعد أن يكون قد حصل على تعليم مهني أو تعليم ثانوي. |
Una vez inscrito, el sindicato, su directiva y sus miembros reciben protección de la ley en los actos realizados por el sindicato o en nombre de éste antes de un conflicto laboral o durante un conflicto. | UN | وعندما تسجَّل النقابة تتوافر الحماية القانونية لها ولموظفيها وأعضائها فيما تتخذه أو يتخذ باسمها من إجراءات توقعاً لنزاع مهني أو تأييداً له. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) les proporciona comida y 2.300 reciben capacitación ocupacional o han regresado a la escuela. | UN | وكان برنامج الأغذية العالمي يزودهم بالأغذية كما كان 300 2 منهم يشتركون في تدريب مهني أو عادوا إلى المدرسة. |
Hasta la fecha no se ha registrado en Polonia ningún caso de infección de profesionales o no profesionales expuestos al VIH. | UN | ولم تسجَّل في بولندا حتى الآن أي إصابة بفيروس نقص المناعة البشري بعد التعرض له في سياق مهني أو غير مهني. |
Por eso es mejor después de una ruptura, profesional o de cualquier tipo dividir la ciudad en territorios iguales. | Open Subtitles | لهذا يُفضّل بعد انفصال، سواء مهني أو شخصي، أن يُعلّم كل واحد أرضه |
En consecuencia, resulta evidente que si un diplomático contrae deudas en un marco ajeno a sus funciones oficiales a resultas de una actividad profesional o comercial, esa persona no puede invocar su inmunidad a fin de evitar verse precisada a resolver la reclamación por medios judiciales. | UN | ومن ثم يتضح أنه إذا تكبد الموظف الدبلوماسي خارج إطار صفته الرسمية ديونا كنتيجة لنشاط مهني أو تجاري فإن هذا الشخص لا يمكنه الاحتكام الى حصانته للامتناع عن حسم المطالبة عن طريق القضاء. |
i) Los miembros del grupo de inspección no realizarán ninguna actividad profesional o comercial en beneficio propio en el territorio del Estado Parte inspeccionado. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Los miembros del grupo de inspección no realizarán ninguna actividad profesional o comercial en beneficio propio en el territorio del Estado Parte inspeccionado. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
25. El desempleo ha sido muy elevado para las mujeres con educación preuniversitaria, profesional o universitaria. | UN | ٢٥ - وظلت البطالة مرتفعة للغاية في أوساط النساء الحاصلات على تعليم ثانوي أو تعليم مهني أو جامعي. |
i) Los miembros del grupo de inspección no realizarán ninguna actividad profesional o comercial en beneficio propio en el territorio del Estado Parte inspeccionado. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
i) Los miembros del grupo de inspección no realizarán ninguna actividad profesional o comercial en beneficio propio en el territorio del Estado Parte inspeccionado. | UN | )ط( لا يباشر أعضاء فريق التفتيش أي نشاط مهني أو تجاري لتحقيق الربح الشخصي على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش. |
La prestación de educación se concede a la persona que cría en su hogar a uno o más hijos y que se dedica primordialmente a educarlos en el hogar sin ejercer actividad profesional o sin contar con un ingreso sustitutorio. | UN | وأما إعانة التعليم فتمنح للشخص الذي يتولى تربية طفل أو عدة أطفال في منزله والذي يتفرغ بصفة رئيسية لتعليم الطفل أو اﻷطفال في منزل اﻷسرة ولا يمارس أي نشاط مهني أو يستفيد من أي دخل بديل. |
El único sector al que no se aplican las disposiciones en materia de salario mínimo son los jóvenes que reciben formación profesional o capacitación en el empleo. | UN | والمجموعة الوحيدة التي لا تطبق عليها أحكام الحد اﻷدنى لﻷجر هم اﻷحداث الذين يمرون بمرحلة تدريب مهني أو تدريب أثناء العمل. |
Relativamente, más mujeres que hombres no han proseguido sus estudios después de la educación básica, mientras que una mayor proporción de hombres ha seguido cursos de educación profesional y cursos de educación superior a largo plazo. | UN | وفئة من لم يحصلوا على تعليم أعلى من التعليم الأساسي يفوق فيها عدد النساء نسبيا عدد الرجال، في حين توجد نسبة عالية من الرجال الذين حصلوا على تدريب مهني أو أتموا الدراسة في المرحلة العليا طويلة المدة. |
La mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, si no todas, están relacionadas de alguna manera con el sector de la educación desde una perspectiva amplia, especialmente si se incluye la formación profesional y la capacitación técnica o la enseñanza superior. | UN | ويشيرون إلى أن معظم مؤسسات المنظومة، إن لم تكن جميعها، مرتبطة بشكل ما بالقطاع الواسع للتعليم، وبخاصة حينمــا يكـــون المجال مشتملا على تدريب مهني أو فني أو تعليم عالٍ. |
Cuando se trate de una incapacidad para trabajar causada por una enfermedad laboral o un accidente profesional, el empleador tiene la obligación de pagar de sus propios fondos una prestación al trabajador, que ascenderá a un máximo de 30 días laborables por cada ausencia del trabajo de carácter individual. | UN | وفي حال العجز عن العمل جراء مرض مهني أو إصابة في العمل، يدفع رب العمل على حسابه إعانة للعامل لمدة أقصاها 30 يوما لكل فترة انقطاع فردي. |
g) El reembolso de los gastos por concepto de asistencia jurídica o de expertos; medicamentos y servicios médicos; tratamientos o servicios de rehabilitación física, social, psicológica o psiquiátrica; o cualquier terapia ocupacional o rehabilitación que requiera la víctima; | UN | (ز) تسديد نفقات المساعدة القانونية أو مساعدة الخبراء؛ أو الأدوية والخدمات الطبية؛ أو العلاجات أو الخدمات البدنية أو الاجتماعية أو النفسية أو العقلية؛ أو أيِّ علاج مهني أو إعادة تأهيل تطلبها الضحية؛ |
Los tribunales de magistrados pueden ser presididos por magistrados profesionales o legos. | UN | ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين. |
Las personas a las que se otorgue los privilegios e inmunidades previstos en el presente artículo no ejercerán en provecho personal ninguna actividad profesional ni comercial en Austria, salvo los familiares que hayan obtenido un empleo local. | UN | البند ٩٤ لا يجوز لﻷفراد الممنوحين امتيازات وحصانات بحكم هذه المادة أن يزاولوا لنفعهم الشخصي أي نشاط مهني أو تجاري داخل النمسا، وذلك باستثناء أعضاء اﻷسرة الذين التحقوا بعمل محلي وفقاً لهذه المادة. |