Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. | UN | ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها. |
En algunas ocasiones, las tensiones del proceso de reconciliación han dado lugar a situaciones conflictivas en la ciudad que afortunadamente no han desencadenado enfrentamientos de gravedad. | UN | وكانت حالات التوتر في عملية المصالحة تؤدي إلى الصراع داخل المدينة من حين لآخر، رغم أنها لم تؤد إلى نشوب مواجهات كبرى. |
En esta misma zona se produjeron graves enfrentamientos tribales entre los falata y los massalit. | UN | وكانت هناك أيضا مواجهات قبلية خطيرة في جنوب دارفور بين قبيلتي فلاتة ومساليت. |
La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. | UN | ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة. |
Si los soldados de la KFOR se topan con contrabandistas podrían producirse confrontaciones. | UN | ومن الممكن حدوث مواجهات لو جمعت الصدفة بين أولئك الجنود والمهربين. |
Y lo siguiente de que hablaré es de "Grave Encounters". | Open Subtitles | والبرنامج الثاني الذي أتحدث عنه هو "مواجهات خطيرة" |
Esa noción y su actualización también aumentarían los riesgos de que se produjeran enfrentamientos accidentales o no autorizados o incluso guerras nucleares intencionales. | UN | ومن شأن هذه المفاهيم وبلورتها أن تزيد كذلك من أخطار اندلاع مواجهات غير مقصودة وغير مبررة، بل وحروب نووية متعمدة. |
Se podrían generar enfrentamientos si los efectivos de la KFOR se cruzaran con contrabandistas. | UN | ويمكن أن تنشأ مواجهات إذا ما اعترضت قوة كوسوفو المهربين على الطريق. |
Se comunicaron violentos enfrentamientos entre las fuerzas de seguridad marroquíes y los manifestantes, que terminaron con arrestos y detenciones. | UN | ووردت تقارير تفيد بوقوع مواجهات عنيفة بين قوات الأمن المغربية والمتظاهرين، أدت إلى أعمال اعتقال واحتجاز. |
Fueron trasladados al Hospital de Lira para recibir atención médica; ambos habían sufrido heridas durante los enfrentamientos entre las UPDF y el LRA. | UN | ثم نُقِلا إلى مستشفى ليرا لتلقي الرعاية الطبية؛ وقد أصيب الاثنان في مواجهات بين قوات الدفاع الشعبية وجيش الرب للمقاومة. |
Sin embargo, el proceso de aplicación de estos acuerdos parece complejo y difícil, la situación sigue siendo inestable y los enfrentamientos localizados continúan provocando desplazamientos. | UN | غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية. |
En el mismo período, la muerte de tres personas en una barricada desató enfrentamientos entre las comunidades gueré y malinke. | UN | وفي الفترة نفسها، أدت وفاة ثلاثة أشخاص في حاجز طريق إلى اندلاع مواجهات بين طائفتي غيري ومالينكي. |
Las acusaciones politizadas no pueden mejorar la situación de los derechos humanos en un país, y solo dan lugar a enfrentamientos inútiles. | UN | فتوجيه الاتهامات المسيّسة لا يحسّن من حالة حقوق الإنسان في البلد بل يؤدي فقط إلى مواجهات لا فائدة منها. |
Un grupo de jóvenes encapuchados asaltaron el Salón y diez de ellos fueron detenidos tras mantener enfrentamientos con la policía. | UN | وكانت مجموعة من الشباب الملثمين داهمت القاعة وتم اعتقال عشرة منهم في أعقاب مواجهات مع رجال الشرطة. |
Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. | UN | وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة. |
Varios miembros de las fuerzas del ejército israelí sufrieron heridas en enfrentamientos con la multitud enfurecida. | UN | وأصيب عدة أفراد في القوات المسلحة اﻹسرائيلية بجروح أثناء مواجهات مع الجماهير الغاضبة. |
Un joven fue herido de bala por las FDI en Kabatiya, durante enfrentamientos con residentes palestinos. | UN | وجرح شاب بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي خلال مواجهات بين السكان الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
En Ŷabaliya, dos residentes palestinos fueron heridos durante enfrentamientos con el ejército. | UN | وفي جباليا، أصيب اثنان من السكان الفلسطينيين بجراح أثناء مواجهات مع الجيش. |
Al mismo tiempo, se deben tomar medidas preventivas para eliminar o disminuir la posibilidad de que los conflictos potenciales degeneren en un enfrentamiento armado. | UN | وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة. |
Se hizo hincapié en que se debían tomar medidas para evitar confrontaciones. | UN | وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات. |
Creo que le daré a este show "Grave Encounters", un paso. | Open Subtitles | أعتقد بأني سأتجاوز ذلك الفيلم "مواجهات خطيرة" |
También ha contribuido a veces a la confrontación violenta entre las partes contrarias y eso ha causado víctimas. | UN | كما أسهم من حين لآخر في حدوث مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة نجمت عنها إصابات. |
El nivel de violencia que enfrentan las mujeres negras es tal que no es de extrañar que algunos de ellas no sobrevivan a sus encuentros con la policía. | TED | المستوى من العنف التى تواجهه المرأة السوداء ليس مفاجئًا حيث لم تنجو بعضهن من مواجهات الشرطة. |
Al norte de Mogadishu también hubo frecuentes choques entre la milicia del Tribunal de la Sharia Wa ' eysle de Abukar Omar Addan y los seguidores de Bashir Rage. | UN | وفي شمال مقديشو حدثت أيضا مواجهات متكررة بين ميليشيا محكمة أبوبكر عمر أدان الشرعية في وايسلي وبين مؤيدي بشير راغي. |
No se habían producido disturbios en ninguna de las zonas cercanas a los incidentes. | UN | ولم تكن هناك أية مواجهات قرب موقع كلتا الحادثتين آنذاك. |