"مواجهتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfrentar
        
    • hacer frente
        
    • afrontar
        
    • abordar
        
    • hacerles frente
        
    • tropezado
        
    • resolver
        
    • abordarse
        
    • respuesta
        
    • enfrentan
        
    • enfrentarse
        
    • encarar
        
    • superar
        
    • afrontarse
        
    • enfrentarla
        
    No obstante, este es sólo uno de los muchos problemas que tenemos que enfrentar. UN ولكن هذه المشلكة ليست إلا واحدة من المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها.
    No obstante, aún quedan retos a los que hacer frente para llevar eficazmente a la práctica la EDS. UN ولكن، لا تزال هناك تحديات ينبغي مواجهتها لتنفيذ برنامج التعليم من أجل التنمية المستدامة بفعالية.
    Estos males se destacan entre los más perniciosos que hoy debemos afrontar decididamente. UN وهذه هي أكثر الآفات الوبيلة التي يتعين علينا اليوم مواجهتها فعلا.
    Nuestra única esperanza, como todos sabemos, de abordar esos desafíos con éxito es hacerlo juntos. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Sin embargo, aún se mantienen otros desafíos, y la República Democrática del Congo está dispuesta a hacerles frente. UN مع ذلك، لا تزال هناك العديد من التحديات الأخرى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية مصممة على مواجهتها.
    VII. PROBLEMAS CON QUE HA tropezado Y EXPOSICIONES PRESENTADAS A LAS AUTORIDADES UN سابعا - المشاكل التي تمت مواجهتها والتقارير المقدمة إلى السلطات
    Este es uno de los problemas de gobernanza más graves que debe enfrentar el sector. UN ويتعلق الأمر هنا بأحد مشاكل الإدارة الرئيسية التي يتعين على هذا القطاع مواجهتها.
    En él se respalda plenamente lo que se ha logrado, sin subestimar ni restar importancia a los problemas que aún se deben enfrentar. UN إنه يعطي وزنا كاملا لما قد أنجز دون الاستخفاف بالتحديات التي يتعين بعد مواجهتها ودون الامتناع عن كشف حقيقتها الكاملة.
    Todo se debe al hecho de que tuvo una experiencia que no puede enfrentar y le está huyendo internamente. Open Subtitles كل هذا يرجع إلى حقيقة أنها عاشت تجربة لم تستطع مواجهتها وهي تهرب منها في داخلها
    Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La delegación de Albania considera que no es posible hacer frente a los retos actuales y futuros sin la participación activa de las organizaciones regionales, como la OSCE. UN ويرى الوفد اﻷلباني أن التحديات الحالية والمقبلة لا يمكن مواجهتها بنجاح من دون دور نشط تؤديه المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En mi región, solamente leíamos en los libros sobre esa cuestión, pero ahora ha pasado a ser un fenómeno concreto que debemos afrontar. UN وأرى أنها لم تكن في السابق سوى مسألة نقرأ عنها في الكتب، غير أنها الآن أصبحت ظاهرة حقيقية علينا مواجهتها.
    La cuestión fundamental, que hoy todos debemos afrontar, es la del uso responsable de la libertad, tanto en su dimensión personal como social. UN والمسألة اﻷساسية الواجب مواجهتها اليوم هي الاستخدام المسؤول للحرية في بعديها الشخصي والاجتماعي.
    No obstante, me propongo también señalar algunos problemas que será preciso abordar para obtener los mejores resultados posibles en los dos años restantes de esta primera campaña de vigilancia. UN إلا إنني سأوجه نظركم أيضا الى بعض المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها لجعل السنتين المتبقيتين من عملية الرصد اﻷولى هذه فعالة الى أقصى حد ممكن.
    Sin embargo, esos cambios han traído aparejados nuevos desafíos y para hacerles frente adecuadamente, se debe fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN غير أن هذه التغيرات جلبت معها تحديات جديدة تستلزم مواجهتها مواجهة كافية، تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Éstos requieren evaluación y, a su vez, la difusión de la experiencia lograda y los problemas con que se ha tropezado. UN ويحتاج هذا إلى تقييم وفي المقابل نشر الدروس المستفادة والمشاكل التي جرى مواجهتها.
    Para resolver estos problemas hay que abordarlos a través de los medios colectivos que tiene a su disposición este órgano. UN ومن أجل حل هذه المشاكل يتعين مواجهتها من خلال الوسائل الجماعية المتاحة في إطار هذه الهيئة.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    Es de gran importancia contar con la cooperación internacional para hacer frente a las situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados. UN والتعاون الدولي على مواجهة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على مواجهتها أمر ذو أهمية كبيرة.
    En la respuesta a la pregunta No. 3 ya se hizo referencia a los problemas que enfrentan las autoridades encargadas de aplicar las medidas exigidas. UN :: سبق الإشارة بإجابة السؤال الثالث إلى المشاكل التي يتم مواجهتها من قبل الجهات المعنية لتطبيق الإجراءات المطلوبة.
    Aun en ese caso, tal vez sea posible reorientar algunos recursos asignados a la investigación a fin de enfrentarse a esos problemas. UN وحتى مع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى إعادة توجيه موارد البحوث القائمة للاستجابة للتحديات الجاري مواجهتها.
    No obstante, también hay problemas que lastran los procesos de participación que es preciso encarar. UN غير أن ثمة تحديات أيضاً تعرقل عمليات مشاركة المواطنين لا بد من مواجهتها.
    El capítulo termina con un análisis de los retos políticos a que se ha de hacer frente para superar las deficiencias institucionales en África. UN وينتهي الفصل ببحث التحديات الواجب مواجهتها في مجال السياسة العامة لملء الفجوة المؤسسية في أفريقيا.
    No obstante, este problema sigue planteando a la comunidad internacional retos legales e institucionales que deben afrontarse con un sentido de urgencia inminente. UN ومع ذلك، لا تزال هذه المشكلة تواجه المجتمع الدولي بتحديات قانونية ومؤسسية ينبغي مواجهتها بعجالة شديدة.
    Ya sea que alguien nos haga enfrentarla o sufrimos las consecuencias. Open Subtitles , إلا ان جعلنا أحدهم مواجهتها أو أننا سنعاني من العواقب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus