Los bancos comerciales estatales por lo general agotan sus recursos financieros prestando constantemente a las empresas estatales en quiebra. | UN | والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة. |
La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. | UN | والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه. |
La crisis financiera por la que atraviesa deriva esencialmente de la tremenda desproporción que existe entre sus diversas tareas y la exigüidad de sus recursos financieros. | UN | واﻷزمة المالية التي تجتازها تنبع أساسا من التفاوت الساحق بين مهامها المتنوعة وضآلة مواردها المالية. |
No deseo extenderme demasiado en el hecho de que la mayor parte de los recursos financieros del ACNUR provenga de solamente ocho principales donantes. | UN | ولا أريد أن أطيل الحديث عن ضرورة ألا تستمد المفوضية معظم مواردها المالية من ثمانية مانحين رئيسيين فقط. |
Todos sabemos que los países en desarrollo no pueden satisfacer plenamente las necesidades de sus pueblos con sus propios recursos financieros. | UN | ومن المعروف تماما أن البلدان النامية لا تستطيع أن تلبي احتياجات شعوبها بالاعتماد على مواردها المالية. |
El Departamento debe esforzarse por utilizar juiciosamente sus recursos, reexaminar periódicamente sus prioridades y reasignar llegado el caso sus recursos financieros y humanos. | UN | ويتعين على الادارة أن تعمل على استغلال مواردها بمهارة، واعادة دراسة أولوياتها دوريا واعادة تخصيص مواردها المالية والبشرية عند الاقتضاء. |
La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. | UN | واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية. |
El UNICEF dedica alrededor del 38% de sus recursos financieros y humanos al África subsahariana. | UN | ومن ثم تكرس اليونيسيف زهاء ٣٨ في المائة من مواردها المالية والبشرية لافريقيا جنوب الصحراء. |
Para resolver esos problemas es indispensable que colaboren estrechamente los países interesados y mancomunen cuando proceda sus recursos financieros. | UN | ويتطلب التوصل الى حلول لهذه المشاكل قيام تعاون وثيق بين البلدان يتضمن في سياقه تجميع مواردها المالية. |
Han reaccionado con creatividad y de manera innovadora, a pesar de sus graves limitaciones, entre ellas la escasez creciente de sus recursos financieros. | UN | ولقد استجابت بإبداع وابتكار بالرغم من القيود الشديدة التي تحد من قدرتها، بما في ذلك تناقص مواردها المالية. |
Debería mejorarse su nivel de competencia y, en consecuencia, aumentarse sus recursos financieros y humanos. | UN | كما ينبغي تحسين مستوى كفاءاتها وبالتالي زيادة مواردها المالية والبشرية. |
Consideramos, sin embargo, que sus recursos financieros deben aumentarse y que la gestión de los recursos debe ser más eficiente. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتبر أنه يجب زيادة مواردها المالية والارتقاء بكفاءة إدارة الموارد. |
El Departamento debe movilizar y reprogramar sus recursos financieros y de personal periódicamente para ocuparse de sus esferas prioritarias. | UN | وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تحشد مواردها المالية والبشرية وأن تعيد برمجتها من أجل التصدي للمجالات ذات الأولوية. |
Los mecanismos de financiación pueden recibir sus recursos financieros mediante contribuciones voluntarias, contribuciones obligatorias o indicativas, o una combinación de contribuciones voluntarias y contribuciones obligatorias. | UN | ويمكن لآليات التمويل أن تتلاقى مواردها المالية عن طريق المساهمات الطوعية أو الاشتراكات الإلزامية أو الإشارية، أو توليفة من المساهمات والاشتراكات. |
Los países en desarrollo siguen transfiriendo sus recursos financieros a las economías desarrolladas y es necesaria una reforma fundamental del sistema internacional de reservas para abordar el desequilibrio del sistema. | UN | فلا تزال البلدان النامية تحول مواردها المالية إلى البلدان المتقدمة النمو كما أن هناك حاجة إلى إدخال إصلاح جذري في نظام الاحتياطيات الدولي لمعالجة الاختلال الهيكلي. |
También han aumentado los recursos financieros de la organización gracias a las contribuciones y donaciones de uno de los miembros de su directorio. | UN | كما زادت المنظمة مواردها المالية باستيعاب التبرعات والمنح الإضافية المقدمة من أحد أعضاء مجلس أمنائها. |
Observando que los organismos multilaterales y bilaterales han incrementado los recursos financieros relativos a la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية قد زادت من مواردها المالية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، |
El Secretario estará destinado permanentemente en la sede del Tribunal Especial Residual y estará encargado de la administración del Tribunal y de todos los recursos financieros. | UN | وسيتخذ رئيس قلم المحكمة من مقر المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مقرا دائما له وسيكون مسؤولا عن إدارة المحكمة وجميع مواردها المالية. |
Asimismo, se consideró necesario que África obtuviera sus propios recursos financieros. | UN | وساد أيضا الشعور بأن أفريقيا تحتاج إلى أن تتولى بنفسها جمع مواردها المالية. |
Se ha debido esto a la escasez de recursos financieros. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى قلة مواردها المالية. |
La estabilidad de las operaciones de las Naciones Unidas es incompatible con la inseguridad de sus finanzas. | UN | فاستقرار عمليــات الأمـــم المتحــدة لا يتناسب مع عدم تيقنها من مواردها المالية. |
Se manifestó una posición más restrictiva en las organizaciones en las que la mayor parte de sus fondos procedía del presupuesto ordinario. | UN | وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً. |
Lamentablemente, la organización no puede asistir a todas estas conferencias debido a la limitación de medios económicos. | UN | وللأسف لم تتمكن المنظمة من حضور العديد من المؤتمرات بسبب قلة مواردها المالية. |
165. El Comité admite que, a pesar de un nivel de vida relativamente alto, la situación socioeconómica en el Estado Parte aún condiciona la disponibilidad de recursos económicos y humanos. | UN | 165- تعترف اللجنة بأنه على الرغم من وجود مستوى معيشة مرتفع نسبياً، لا تزال الدولة الطرف تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية تضع قيوداً على مواردها المالية والبشرية. |