"موارده البشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus recursos humanos
        
    • de recursos humanos
        
    • de los recursos humanos
        
    • sus propios recursos humanos
        
    • posibilidades humanas
        
    • que sus recursos humanos
        
    • sus escasos recursos humanos
        
    Para responder a esas exigencias, el sector público depende de la calidad de sus recursos humanos. UN ولتلبية هذا الطلب، يجب على القطاع العام أن يرتكن الى نوعية موارده البشرية.
    A este respecto, Indonesia reconoce la necesidad de que haya un proceso continuado de reforma del poder judicial que incluya el aumento de la capacidad de sus recursos humanos. UN وفي هذا السياق، تسلِّم إندونيسيا بضرورة إجراء عملية إصلاح مستمرة للقضاء، بما في ذلك تعزيز قدرة موارده البشرية.
    A su vez, la defensoría pública está concentrada en la atención de la materia penal, a la que destina el 88,4% de sus recursos humanos actuales. UN كما أن المكتب يركز عمله أساساً على المجال الجنائي، إذ يخصص له 88.4 في المائة من موارده البشرية.
    Su infraestructura física y social era totalmente inadecuada y la escasez de recursos humanos constituía un grave problema. UN وقال إن مقوماته المادية وهياكله الاجتماعية غير كافية بالمرة، وإن عجز موارده البشرية يمثل مشكلة خطيرة.
    Reconociendo la importante función del sector público en el proceso de desarrollo y destacando la necesidad de fomentar el desarrollo y mejorar la gestión de los recursos humanos mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas de estímulo apropiadas en el plano nacional, UN وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية عن طريق أمور في جملتها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني،
    Varias organizaciones regionales necesitan fortalecer sus propios recursos humanos antes de poder contribuir eficazmente al desarrollo de los recursos humanos de los Estados miembros. UN وينبغي أن يقوم عديد من المنظمات اﻹقليمية بتعزيز موارده البشرية هو ذاته قبل أن يتمكن من المشاركة الفعالة في تنمية الموارد البشرية للدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, dado que afecta a la mitad de la población mundial y a la mitad de sus recursos humanos, es de crucial importancia. UN ولكن، نظراً لأنه يؤثر على نصف سكان العالم وعلى نصف موارده البشرية. فإنه يكتسي أهمية كبيرة.
    La Oficina también está concediendo más atención a una gestión, apoyo y desarrollo más estratégicos de sus recursos humanos. UN ويعزز المكتب أيضا تركيزه على زيادة إدارته الاستراتيجية، ودعم موارده البشرية والنهوض بها.
    Se reclutan niños, se los adoctrina y se los adiestra en el arte del asesinato, la mutilación criminal y el genocidio, privando así a un país de una generación completa de sus recursos humanos. UN فاﻷطفال يجنــدون ويلقنون فن القتل والتشويه والابادة الجماعية ويدربون عليه، مما يحرم البلد المعني من جيل بأكملـــه من موارده البشرية.
    En este contexto, ningún país puede permitirse ya desestimar parte alguna de sus recursos humanos, lo que apunta a la necesidad de reorientar nuestras perspectivas y nuestras políticas. UN ولم يعد يسع أي بلد في هذا السياق لن يتغاضى عن أي جزء من موارده البشرية. وهذا يعني أن علينا أن نعيد النظر في توجهاتنا وسياساتنا.
    En 1995 el PNUD aprobó un enfoque de la gestión de sus recursos humanos, basado en la competencia. UN ١٤ - ووافق البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٥ على اتباع نهج يقوم على الكفاءة في إدارة موارده البشرية.
    La política de información en la esfera de los recursos humanos permitirá al régimen común elaborar rápidamente un sistema moderno de bases de datos y de información para la gestión y el perfeccionamiento profesional de sus recursos humanos. UN وسيمكن تنفيذ سياسات المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية النظام الموحد من تطوير نظام حديث لقواعد البيانات والمعلومات ﻹدارة موارده البشرية وتطويرها بسرعة.
    En la medida de lo posible, habida cuenta de lo limitado de sus recursos humanos en los países, el Fondo participaría también en otros sectores, aparte de los de la salud y la educación. UN وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري.
    En la medida de lo posible, habida cuenta de lo limitado de sus recursos humanos en los países, el Fondo participaría también en otros sectores, aparte de los de la salud y la educación. UN وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري.
    En el documento se esbozan los procedimientos aplicados por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) en el redimensionamiento de sus recursos humanos llevado a cabo durante el ejercicio de reducción presupuestaria de 2002 de la UNOPS. UN وتبين الوثيقة الإجراءات المتبعة من طرف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تعديل موارده البشرية أثناء عملية خفض ميزانيته لعام 2002.
    Por consiguiente, es fundamental que cada país cuente con una robusta política nacional de creación de recursos humanos. UN فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية.
    También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية.
    También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية.
    Reconociendo las dificultades impuestas al INSTRAW por su actual situación financiera y las limitaciones de los recursos humanos, la Junta otorgó a la Directora del INSTRAW flexibilidad en la administración de los recursos humanos y financieros del Instituto, así como en la ejecución de sus programas. UN وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه.
    Además, el FNUAP debía incluir información sobre sus propios recursos humanos en el terreno y explicar con mayor detalle cómo aumentaría su propia capacidad de ejecutar el programa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الصندوق أن يدرج معلومات عن موارده البشرية الخاصة به الموجودة في الميدان وأن يبين بمزيد من الإسهاب كيف سيقوم ببناء قدراته الخاصة على تنفيذ البرنامج.
    138. Perseverar incansablemente en la reconstrucción de ese vasto y bello país sin pasar por alto las posibilidades humanas y económicas (República Democrática del Congo); UN 138- العمل بلا كلل على مواصلة إعادة إعمار هذا البلد الواسع والجميل دون إهمال موارده البشرية والاقتصادية الكامنة (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    De hecho, Somalia, ahora más que nunca, necesita que sus recursos humanos desplazados regresen a sus hogares y trabajen juntos para acelerar su recuperación. UN في الواقع فإن الصومال يحتاج الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى عودة موارده البشرية المشردة إلى الوطن والعمل معا لتسريع تعافيه.
    Esa demanda será difícil de atender, dada la pequeña dimensión de la Oficina y sus escasos recursos humanos y financieros. UN وسيصعب على المكتب أن يلبي هذه الاحتياجات بسبب صغر حجمه وقلة موارده البشرية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus