Para responder a esas exigencias, el sector público depende de la calidad de sus recursos humanos. | UN | ولتلبية هذا الطلب، يجب على القطاع العام أن يرتكن الى نوعية موارده البشرية. |
A este respecto, Indonesia reconoce la necesidad de que haya un proceso continuado de reforma del poder judicial que incluya el aumento de la capacidad de sus recursos humanos. | UN | وفي هذا السياق، تسلِّم إندونيسيا بضرورة إجراء عملية إصلاح مستمرة للقضاء، بما في ذلك تعزيز قدرة موارده البشرية. |
A su vez, la defensoría pública está concentrada en la atención de la materia penal, a la que destina el 88,4% de sus recursos humanos actuales. | UN | كما أن المكتب يركز عمله أساساً على المجال الجنائي، إذ يخصص له 88.4 في المائة من موارده البشرية. |
Su infraestructura física y social era totalmente inadecuada y la escasez de recursos humanos constituía un grave problema. | UN | وقال إن مقوماته المادية وهياكله الاجتماعية غير كافية بالمرة، وإن عجز موارده البشرية يمثل مشكلة خطيرة. |
Reconociendo la importante función del sector público en el proceso de desarrollo y destacando la necesidad de fomentar el desarrollo y mejorar la gestión de los recursos humanos mediante, entre otras cosas, la adopción de medidas de estímulo apropiadas en el plano nacional, | UN | وإذ تدرك أهمية دور القطاع العام في عملية التنمية وتؤكد الحاجة إلى تحسين تنمية وإدارة موارده البشرية عن طريق أمور في جملتها، اتخاذ تدابير الحوافز المناسبة على الصعيد الوطني، |
Varias organizaciones regionales necesitan fortalecer sus propios recursos humanos antes de poder contribuir eficazmente al desarrollo de los recursos humanos de los Estados miembros. | UN | وينبغي أن يقوم عديد من المنظمات اﻹقليمية بتعزيز موارده البشرية هو ذاته قبل أن يتمكن من المشاركة الفعالة في تنمية الموارد البشرية للدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, dado que afecta a la mitad de la población mundial y a la mitad de sus recursos humanos, es de crucial importancia. | UN | ولكن، نظراً لأنه يؤثر على نصف سكان العالم وعلى نصف موارده البشرية. فإنه يكتسي أهمية كبيرة. |
La Oficina también está concediendo más atención a una gestión, apoyo y desarrollo más estratégicos de sus recursos humanos. | UN | ويعزز المكتب أيضا تركيزه على زيادة إدارته الاستراتيجية، ودعم موارده البشرية والنهوض بها. |
Se reclutan niños, se los adoctrina y se los adiestra en el arte del asesinato, la mutilación criminal y el genocidio, privando así a un país de una generación completa de sus recursos humanos. | UN | فاﻷطفال يجنــدون ويلقنون فن القتل والتشويه والابادة الجماعية ويدربون عليه، مما يحرم البلد المعني من جيل بأكملـــه من موارده البشرية. |
En este contexto, ningún país puede permitirse ya desestimar parte alguna de sus recursos humanos, lo que apunta a la necesidad de reorientar nuestras perspectivas y nuestras políticas. | UN | ولم يعد يسع أي بلد في هذا السياق لن يتغاضى عن أي جزء من موارده البشرية. وهذا يعني أن علينا أن نعيد النظر في توجهاتنا وسياساتنا. |
En 1995 el PNUD aprobó un enfoque de la gestión de sus recursos humanos, basado en la competencia. | UN | ١٤ - ووافق البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٥ على اتباع نهج يقوم على الكفاءة في إدارة موارده البشرية. |
La política de información en la esfera de los recursos humanos permitirá al régimen común elaborar rápidamente un sistema moderno de bases de datos y de información para la gestión y el perfeccionamiento profesional de sus recursos humanos. | UN | وسيمكن تنفيذ سياسات المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية النظام الموحد من تطوير نظام حديث لقواعد البيانات والمعلومات ﻹدارة موارده البشرية وتطويرها بسرعة. |
En la medida de lo posible, habida cuenta de lo limitado de sus recursos humanos en los países, el Fondo participaría también en otros sectores, aparte de los de la salud y la educación. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري. |
En la medida de lo posible, habida cuenta de lo limitado de sus recursos humanos en los países, el Fondo participaría también en otros sectores, aparte de los de la salud y la educación. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في القطاعات الأخرى بخلاف قطاعي الصحة والتربية، بالقدر الممكن عمليا، وفي ضوء موارده البشرية المحدودة على الصعيد القطري. |
En el documento se esbozan los procedimientos aplicados por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) en el redimensionamiento de sus recursos humanos llevado a cabo durante el ejercicio de reducción presupuestaria de 2002 de la UNOPS. | UN | وتبين الوثيقة الإجراءات المتبعة من طرف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تعديل موارده البشرية أثناء عملية خفض ميزانيته لعام 2002. |
Por consiguiente, es fundamental que cada país cuente con una robusta política nacional de creación de recursos humanos. | UN | فمن الحيوي إذن أن يكون لكل بلد سياسة وطنية قوية لبناء موارده البشرية. |
También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية. |
También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية. |
Reconociendo las dificultades impuestas al INSTRAW por su actual situación financiera y las limitaciones de los recursos humanos, la Junta otorgó a la Directora del INSTRAW flexibilidad en la administración de los recursos humanos y financieros del Instituto, así como en la ejecución de sus programas. | UN | وإقرارا من المجلس بالصعوبات التي فرضتها على المعهد حالته المالية الراهنة وموارده البشرية المحدودة، منح المجلس مديرة المعهد مرونة في إدارة موارده البشرية والمالية وفي تنفيذ برامجه. |
Además, el FNUAP debía incluir información sobre sus propios recursos humanos en el terreno y explicar con mayor detalle cómo aumentaría su propia capacidad de ejecutar el programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الصندوق أن يدرج معلومات عن موارده البشرية الخاصة به الموجودة في الميدان وأن يبين بمزيد من الإسهاب كيف سيقوم ببناء قدراته الخاصة على تنفيذ البرنامج. |
138. Perseverar incansablemente en la reconstrucción de ese vasto y bello país sin pasar por alto las posibilidades humanas y económicas (República Democrática del Congo); | UN | 138- العمل بلا كلل على مواصلة إعادة إعمار هذا البلد الواسع والجميل دون إهمال موارده البشرية والاقتصادية الكامنة (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |
De hecho, Somalia, ahora más que nunca, necesita que sus recursos humanos desplazados regresen a sus hogares y trabajen juntos para acelerar su recuperación. | UN | في الواقع فإن الصومال يحتاج الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى عودة موارده البشرية المشردة إلى الوطن والعمل معا لتسريع تعافيه. |
Esa demanda será difícil de atender, dada la pequeña dimensión de la Oficina y sus escasos recursos humanos y financieros. | UN | وسيصعب على المكتب أن يلبي هذه الاحتياجات بسبب صغر حجمه وقلة موارده البشرية والمالية. |